1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
|
# translation of dub.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Fermu ludlistan fenestron"
#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Preta."
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Nomilo"
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Dosierujo-bazata ludlisto"
#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Aldonante dosierojn ne jam subtenataj, vidu agordon"
#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun dosieron?"
#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Hejma dosierujo"
#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "Supren per unu nivelo"
#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Antaŭa dosierujo"
#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Sekva dosierujo"
#: dubprefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Nomila agordo"
#: dubprefs.ui:51
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Media hejmo:"
#: dubprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Plejaltnivela dosierujo en kiu miaj mediodosieroj estas konservataj"
#: dubprefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Ludmodo"
#: dubprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Ĉiuj mediodosieroj"
#: dubprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Ĉiuj mediodosieroj trovitaj en media hejmo"
#: dubprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Elektu dosierujon"
#: dubprefs.ui:94
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Ludu nur nunan dosierujon"
#: dubprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Ĉiuj dosieroj en elekta dosierujo"
#: dubprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr "Elektu mediodosieron el nuna dosierujo kaj ĉiuj ĝiaj subdosierujoj"
#: dubprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Ludordo"
#: dubprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Norma"
#: dubprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Ludu dosierojn per norma ordo"
#: dubprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Miksu"
#: dubprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Hazardigita ordo"
#: dubprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripetu"
#: dubprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Ripetu la saman dosieron porĉiame"
#: dubprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Unu"
#: dubprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Ludu unu dosieron kaj haltas"
|