summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/joystick.po
blob: b1e4818fcd8dbdb034c0611376bbc4c61d0a852d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
# translation of joystick.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Peick, Axel Rousseau"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<matthias@peick.de>,<axel@esperanto-jeunes.org>"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreco"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Venonta"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Bonvole atendu dum momento por kalkuli la precizeco"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(ĉiam X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(ĉiam Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
"<br><br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>minimuma</b> "
"pozicio. <br><br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' "
"por pluigi kun la venonta paŝo.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
"<br><br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>meza</b> pozicio. "
"<br><br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku butonon 'Sekva' por pluigi "
"kun la venonta paŝo.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreco estas necesa por esplori la valorojn, kiujn vi aparato sendas. "
"<br><br>Movu la <b>akson %1 %2</b> de via aparato al la <b>maksimuma</b> "
"pozicio. <br><br>Premu iun butonon de la aparato aŭ klaku la butonon 'Sekva' "
"por pluigi kun la venonta paŝo.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Komunikada eraro"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Vi sukcesis kalibri vian aparaton"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibreca sukceso"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valorakso %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "La difinita aparato %1 ne estas malfermebla: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "La difinita aparato %1 ne estas stirstango."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne estas ebla lanĉi kernpelilversion de stirstangaparato %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La nun uzata kernpelilversio (%1.%2.%3) ne estas tiu, por kiu (%4.%5.%6)la "
"modulo estas tradukita."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas preni la nombron de butonoj por stirstangaparato %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas preni la nombron de aksoj por stirstangaparato %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas preni kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas rekrei kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas agordi kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ne eblas apliki kalibrovalorojn por stirstangaparato %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interna eraro - kodo %1 nekonata"

#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Stirstanga stirmodulo de TDE"

#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Stirmodulo de TDE por testi stirstangojn"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Stirstango</h1> Tiu modulo helpas kontroli la korektan funkcion de via "
"stirstango. <br>Se ĝi sendas nekorektajn valorojn de la aksoj, vi povas "
"provi la kalibrecon pro solveco. <br>Tiu modulo provas trovi ciujn ekzistajn "
"stirstangojn per esploro de /dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-4]. <br>Se vi "
"havas alian aparatan dosieron, entipu ĝin en la kombinliston. <br>La "
"butonlisto montras la butonajn statojn de via stirstango, la akslisto "
"montras la nunan valoro de ĉiuj aksoj. <br>Notu: la nuna linuksa "
"aparatpelilo (kerno 2.4, 2.6) nur povas rimarki <ul> <li>du-aksa, kvar-"
"butona stirstango</li> <li>tri-aksa, kvar-butona stirstango</li> <li>kvar-"
"aksa, kvar-butona stirstango</li> <li>'digital'-stirstangoj de Saitek "
"Cyborg</li> </ul> (Pri detaloj vi povas legi en la linuksa dosiero source/"
"Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PREMITA"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozicio:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Montru spuron"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Butonoj:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Aksoj:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibru"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Nenia stirstangaparato estas aŭtomate trovebla en tiu komputilo.<br>Esploro "
"estas farita en /dev/js[0-4] kaj /dev/input/js[0-4].<br>Se vi scias, ke unu "
"ekzistas, tiam enigu la korektan aparatdosieron."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"La donita aparatnomo ne estas valida (ĝi ne enhavas /dev).\n"
"Elektu aparaton de la listo aŭ\n"
"enigu aparatdosieron kiel /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nekonata aparato"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Aparat eraro"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Por esplori la precizecon vi necesas la kalibrecon.<br><br><b>Movu ĉiujn "
"aksojn al siaj mezaj pozicioj kaj ne plu tuŝu la stirstangon.</"
"b><br><br>Kliku \"Konfirmu\" por lanĉi la kalibrecon.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Refarita ĉiujn kalibrecajn valorojn por stirstangaparato %1."