summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
blob: a38b4b2b51feed99b577f8231ec97c3574f4bd80 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
# translation of kcmscreensaver.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "tdedisplay"
# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:52-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cfmckee@gmail.com"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Altnivelaj Opcioj"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Taksi la ekrankurtenon. Alta takso eble signifas ke la ekrankurteno estas "
"pli rapida, kvankam dum la agado de la ekrankurteno, aliaj programoj eble "
"estos pli malrapidaj."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la supra-dekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-maldekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Dezirita ago kiam la muskursoro troviĝas ĉe la suba-dekstra angulo de la "
"ekrano dum 15 sekundoj."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Ekrankurteno</h1> Tiu modulo permesas ebligi kaj agordi ekrankurtenon. "
"Vi povas uzi ekrankurtenon, eĉ se vi enŝaltis energiŝparfunkcion por la "
"ekrano.<p>Krom bela prezentaĵo kaj malhelpo de ekrandamaĝo pro staranta "
"bildo, ekrankurteno donas ankaŭ simplan eblecon, ŝlosi la komputilon, se vi "
"forlasas ĝin por momento. Se vi volas ke la ekrankurteno ŝlosu la seancon, "
"vi devas enŝalti la opcion \"Postuli pasvorton\". Se vi ne enŝaltas tion, vi "
"tamen povas ŝlosi la ekranon per la komando \"Ŝlosi ekranon\" de la tabulo."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrankurteno"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Elekti la apartan ekrankurtenon."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Adapti ..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Agordi la opciojn de la ekrankurteno, se ekzistas ian."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Elprovi"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Agordo"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Aŭt&omate lanĉi la ekrankurtenon"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Aŭtomate lanĉi la ekrankurtenon post senagado."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Post:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr "1 minuto"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "La daŭrado de senagado post kiam la ekrankurteno devus lanĉi."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Postuli pasvorton por fini la ekrankurtenon"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Malebligi eblan nepermesitan uzon per postulo de pasvorto por halti la "
"ekrankurtenon."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"La daŭrado de tempo post la komenco de la ekrankurteno por peti la malŝlosan "
"pasvorton."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr "sek"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Elekti la daŭrado post kiam la ekrano estos ŝlosita."

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Jen vi vidas antaŭrigardon de la elektita ekrankurteno."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Altnivelaj &Opcioj"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "Ekrankurteno"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE Ekrankurtena StirModulo"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝarĝante..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Rubandoj k. Bildoj"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Tabulaj Distordoj"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Flugantoj"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Geometriaj Ripetoj"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Umoj k. Similoj"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzioj de Profundeco"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL Ekrankurtenoj"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Rapida Movado"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vizito al Ebenalando"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Ekrankurtena Takso"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ekranaj Angulaj Agoj"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Supra-maldekstra:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nenia Ago"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi Ekranon"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Malebligi ŝloson"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Supra-dekstra:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Suba-maldekstra:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Suba-dekstra:"