blob: 167236972247031bc32468b263744cd89d1e3d47 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of kdialog.po to Esperanto
#
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 09:34-0600\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cfmckee@gmail.com"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Demanda dialogujo kun jes/ne butonoj"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Demanda dialogujo kun jes/ne/rezigni butonoj"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Averta dialogujo kun /jes/ne butonoj"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Averta dialogujo kun /daŭri/rezigni butonoj"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Averta dialogujo kun jes/ne/rezigni butonoj"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "\"Pardonpeto\" dialogujo"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "\"Eraro\" dialogujo"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Informa dialogo"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Enmeta dialogo"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Pasvorta dialogo"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "DosierMontra dialogo"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Enmeta dialogo kun teksto"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Redaktebla Falmenua dialogo"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menua dialogo"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Markolista dialogo"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radiolista dialogo"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Senfokusa ŝpruc-dialogujo"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dosiera dialogo kiu malfermos dosieron"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dosiera dialogo kiu konservos novan dosieron"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dosiera dialogo kiu elektos ekzistantan dosierujon"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dosiera dialogo kiu malfermos ekzistantan URL-on"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dosiera dialogo kiu konservos URL-on"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialogo por elekti piktogramon"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Plenumindikila dialogo, kiu liveras referencon uzante DCOP-on por montri "
"ŝanĝojn en la indikilo."
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialoga titolo"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Defaŭlta teksto por redaktebla falmenuo kaj menuo"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permesas ke la --getopenurl kaj --getopenfilename parametroj liveras plurajn "
"dosierojn"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Liveras listajn erojn sur apartaj linioj (por markolistaj elektoj kaj la "
"malfermi dosieron kun la parametro --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Liveras la fenestran identon (winId) por ĉiu dialogo"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Igas la dialogon pasema por X-aplikaĵo kiu estas difinita per winid "
"(fenestra idento)"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Agorda dosiero kaj parametra nomo por la konservo de la \"ne montri/demandi "
"ree\" stato"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentoj - dependas de ĉefa opcio"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "KDialog povas montri dialogujojn pere de ŝelaj skriptoj"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuna prizorganto"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: ne povas malfermi dosieron"
|