1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
|
# translation of libkonq.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "kfm"
# Copyright (C) 1998, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Kreu novan"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Ligo al Aparato"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>La ŝablonodosiero <b>%1</b> ne ekzistas.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Fonagordaro..."
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&loro:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bildo:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Grandigu piktogramojn"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Malgrandigu piktogramojn"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Apriora grandeco"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Grandega"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Tre grandaj"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grandaj"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Mezgrandaj"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Malgrandaj"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "T&re malgrandaj"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Agordu fonon..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permesas elekti fonagordaron por tiu ĉi rigardo"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Mankas permeso al vi por legi <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ŝajne ne plu ekzistas</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Serĉrezulto: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas forigi tiun eron?\n"
"Ĉu vi vere volas forigi tiujn %n erojn?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Forigu dosierojn"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas detrui tiun eron?\n"
"Ĉu vi vere volas detrui tiujn %n erojn?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Detruu dosierojn"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Detruu"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas meti tiun eron en la rubujon?\n"
"Ĉu vi vere volas meti tiujn %n erojn en la rubujon?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movu al rubujo"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Ĵetu Rubujen"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vi ne povas treni dosierujon al si mem"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Dosiernomo por lasitaj enhavoj"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Movu tien ĉi"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiu tien ĉi"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Referencu tie ĉi"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Uzu kiel &tapeto"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Rezignu"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nova dosierujo:"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Donu dosierujonomon:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Malfermu"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Malfermu en &nova fenestro"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Malfermu la medion en nova fenestro"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Nova dosierujo..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaŭru"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Malplenigu rubujon"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Legosignu tiun paĝon"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Legosignu tion lokon"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Legosignu tiun dosierujon"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Legosignu tiun montrilon"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Legosignu tiun dosieron"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "Malfermu &per"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Malfermu per %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Aliaj..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Malfermu &per..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Agoj"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Ecoj"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Retdosiero"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Malfaru"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Malfaru: Kopio"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Malfaru: Ligo"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Malfaru: Movo"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Malfaru: Rubujo"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Malfaru: Kreu dosierujon"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Malfermu la rubujon en nova fenestro"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro"
|