summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
blob: b6047fc351d1aad1e1913ee9fa11f976e4ff1777 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"  "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY kappname "&kverbos;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>El manual de &kverbos;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Arnold</firstname
> <surname
>Kraschinski</surname
> <affiliation
> <address
><email
>&Arnold.Kraschinski.mail;</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Miguel</firstname
> <surname
>Revilla Rodríguez</surname
> <affiliation
><address
><email
>yo@miguelrevilla.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Rafael</firstname
> <surname
>Beccar</surname
> <affiliation
><address
><email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2001</year>
<year
>2002</year>
<holder
>&Arnold.Kraschinski;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2002-05-23</date>
<releaseinfo
>3.0.8</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&kverbos; en una aplicación especialmente diseñada para el estudio de las formas verbales del idioma español. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeutils</keyword>
<keyword
>Kapp</keyword>
<keyword
>verbo</keyword>
<keyword
>español</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>



<chapter id="introduction">
<title
>Introducción</title>

<para
>Con &kverbos; el usuario puede aprender las formas verbales del idioma español. El programa sugiere un verbo y un tiempo y el usuario introduce las diferentes formas. El programa corrige las entradas del usuario y genera un comentario. El usuario puede modificar la lista de verbos que se pueden presentar para el estudio. El programa puede construir por sí solo formas regulares de los verbos. Las formas irregulares deben ser introducidas por el usuario. Si una forma de un verbo resulta dudosa, Internet ofrece buenas fuentes de información: <ulink url="http://turingmachine.org/compjugador/"
>http://turingmachine.org/compjugador/</ulink
>. </para>

<para
>La característica más interesante de la última versión es el uso de &kfeeder;. Se trata de un programa independiente que el usuario debe instalar por separado si desea utilizarlo. Si está instalado se podrá observar el progreso del aprendizaje en la aplicación &kfeeder;. Aparece un perro corriendo que será alimentado con huesos si es un buen alumno. En caso contrario holgazaneará la mayor parte del tiempo. </para>
</chapter>

<chapter id="using-kverbos">
<title
>Uso de &kverbos;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una instantánea de &kverbos;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="mainscreen-leer.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Esta es la ventana que ve el usuario al iniciar el programa.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Cuando el usuario inicia el programa puede ver esta ventana. Es la ventana principal de la aplicación, donde el usuario puede practicar con las formas verbales. En este momento no hay ningún archivo de verbos cargado. Así que el programa no puede sugerir un verbo. En primer lugar el usuario debe abrir un archivo a través del menú <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
><guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
></menuchoice
> o de la barra de menús, o introducir algún verbos en <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Introducir</guimenuitem
></menuchoice
> nuevo verbo.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una instantánea de &kverbos; con un archivo de verbos cargado.</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aquí puede ver la ventana principal con un archivo de verbos cargado.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Una vez que el usuario haya abierto un archivo de verbos el programa sugiere uno cada vez. El usuario puede teclear la solución en las casillas de texto. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Este botón limpia todas las entradas del usuario.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="corregir.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>El usuario puede probar con este botón los datos introducidos. Se subrayarán las formas incorrectas. El usuario tiene la oportunidad de mejorar y corregir las formas una vez más. Si una de las formas no era la correcta, el verbo ya no se podrá contar como correcto. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solucion.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Si el usuario desea ver la solución, puede utilizar <guiicon
>Ver solución</guiicon
>. Entonces aparecerá la solución correcta en las casillas de edición. Si el usuario utiliza este botón el verbo ya no podrá ser contado como correcto.</para
></listitem>
</varlistentry
>	
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="continuar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>El último botón de la fila puede tener dos funciones.</para>

<para
>Si el usuario pulsa ese botón y las formas verbales no han sido aún corregidas, el botón tiene el mismo comportamiento que «Corregir». Se corrigen las formas verbales y el usuario puede comprobar si sus entradas eran correctas. Si el usuario desea seguir deberá pulsar nuevamente el botón.</para>

<para
>Si se pulsa el botón y los verbos ya han sido corregidos, el programa pasará al siguiente verbo. Esto significa que se seleccionará y mostrará un nuevo verbo.</para>
</listitem>
</varlistentry
>	
</variablelist>

<para
>Una segunda línea de botones <inlinemediaobject
> <imageobject
> <imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/> </imageobject
> </inlinemediaobject
> permite al usuario introducir caracteres especiales del idioma español que probablemente no puedan generarse a través del teclado. </para>

<para
>En la barra de estado del programa el usuario obtiene información sobre su trabajo. Puede ver con cuántos verbos ha practicado y en cuántos de ellos las respuestas eran correctas. Puede ver cuántos verbos están guardados en el archivo abierto y, también, con qué usuario ha entrado. </para>

<para
>La barra de progreso proporciona más información al usuario. Puede ver sus respuestas correctas como porcentaje de los verbos con los que ha practicado. </para>
</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Referencia de órdenes</title>

<sect1 id="kverbos-mainwindow">
<title
>La ventana principal de &kverbos;</title>
<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una instantánea de &kverbos; con un archivo de verbos cargado.</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aquí puede ver la ventana principal con un archivo de verbos cargado.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>
</para>

<!-- The File Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Archivo</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- File->New -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nuevo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Crea un nuevo documento. Esto significa que se eliminan los verbos de la lista actual. El número de verbos se establece a 0.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Open -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre un archivo de verbos</action
>. Aparece el diálogo de abrir archivos y el usuario puede seleccionar uno de los archivos de verbos. El usuario debe asegurarse de que se trata de un archivo de verbos. No hay ningún archivo de verbos que venga incluido con el programa. El usuario debe introducir sus propios verbos o debe descargar un archivo de verbos de la página web de &kverbos;.</para
></listitem
> 
</varlistentry>

<!-- File->Open Standard Verb File -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir archivo de verbos estándar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre un archivo de verbos</action
> incluido con &kverbos;. El usuario puede utilizar este archivo si no desea introducir sus propios verbos.</para
></listitem
> 
</varlistentry>

<!-- File->Save -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Guardar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Guarda el documento</action
>. Se abrirá el diálogo de nombre de archivo y el usuario podrá elegir un nombre para el archivo de verbos. Si el nombre acaba en <literal role="extension"
>.htm</literal
> o <literal role="extension"
>.html</literal
>, la lista se guardará con formato &HTML;.</para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Save As -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Guardar como</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Guarda el documento</action
>. Se abrirá el diálogo de nombre de archivo y el usuario podrá elegir un nombre para el archivo de verbos. Si el nombre acaba en <literal role="extension"
>.htm</literal
> o <literal role="extension"
>.html</literal
>, la lista se guardará con formato &HTML;.</para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Close -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Cerrar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Cierra el programa.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->New Window -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nueva ventana</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia una nueva sesión del programa.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Quit -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sale</action
> de &kverbos;.</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<!-- The Edit Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Editar</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- Edit->Enter new verb -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Introducir nuevo verbo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre el díalogo de nuevos verbos donde podrá añadir nuevos verbos a la lista de verbos. Este diálogo está descrito en otro capítulo de esta documentación. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- Edit->Edit verblist -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Editar lista de verbos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre un diálogo con una lista que contiene todos los verbos que existen en la actual lista de verbos. Es posible editar esta lista. Este diálogo se describe en otro capítulo de esta documentación.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<!-- The User Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Usuario</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- User->username -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Usuario</guimenu
> <guimenuitem
>nombre de usuario</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre un pequeño diálogo donde puede introducir su nombre de usuario. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- User->results -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Usuario</guimenu
> <guimenuitem
>resultados</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre un diálogo donde un usuario puede ver el número de sesiones de entrenamiento que ha realizado con el programa, así como los últimos diez resultados.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<!-- The settings menu -->
<sect2>
<title
>El menú <guimenu
>Preferencias</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- Settings->Show toolbar -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar barra de herramientas</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>El usuario puede decidir si desea o no ver la barra de herramientas. Aquí se puede establecer.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- Settings->Show status bar -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar barra de estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>El usuario puede decidir si desea o no ver la barra de estado. En la barra de estado se muestra información como el número de verbos estudiados y el nombre de usuario. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- Settings->options -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Preferencias</guimenu
> <guimenuitem
>opciones</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre un diálogo donde el usuario puede seleccionar las veces que desea estudiar y el modo de corrección. Para más detalles vea el capítulo sobre este diálogo. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<!-- The Help Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>El menú Ayuda</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The New Verb Dialog ............................................ -->
<sect1 id="new-verb-dialog">
<title
>El diálogo de nuevo verbo</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una instantánea del diálogo de nuevo verbo</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="newverb.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aquí puede ver el diálogo de nuevo verbo, donde el usuario puede introducir nuevos verbos.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Utilice este diálogo si desea construir su propia lista de verbos o si desea añadir algún verbo nuevo a una lista ya existente. Aquí puede introducir el infinitivo del verbo español y su significado en otro idioma. Lo importante es que le diga al programa si se trata de un verbo regular de alguno de los grupos verbales españoles, o de un verbo irregular. Si es irregular deberá introducir las formas irregulares. Tenga precaución con este diálogo y las formas verbales que introduzca, ya que el programa utiliza esa información para generar formas automáticamente. </para>

<variablelist>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="input.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Algunas de las casillas de edición donde deberá introducir la información de los verbos. Hay casillas similares para el gerundio y el participio, además de otras formas que puedan ser necesarias. </para
></listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="type.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>En esta lista desplegable deberá seleccionar qué tipo de verbo ha introducido. Ponga mucho cuidado en este, ya que es una información importante para que el programa realice su trabajo correctamente. </para>
		 <para
>El idioma español consta de tres tipos de conjugaciones regulares. Éstos son los patrones de conjugación para los verbos acabados en -ar, -er e -ir. Muchos verbos no son completamente regulares en todas sus formas, pero tampoco son completamente irregulares. Estos verbos se denominan verbos de grupo y pueden dividirse en varios grupos. El programa puede generar las formas de los verbos regulares y las de los propios verbos de grupo. Sólo necesita la información sobre el grupo al que pertenece el verbo. Otros verbos son irregulares y es necesario introducir manualmente sus formas. Seleccione el grupo en la lista desplegable. <variablelist>
			<varlistentry>
				<term
>regular</term>
				<listitem
><para
>Elija esta opción si el verbo es completamente regular y pertenece a uno de los patrones -ar -er o -ir.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>irregular</term>
				<listitem
><para
>Seleccione esta opción si el verbo no pertenece a ninguno de los grupos descritos a continuación. Se activará la vista en la que podrá introducir todas las formas irregulares.</para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>e &gt; ie</term>
				<listitem
><para
>Elija esta opción para los verbos en los que su raíz cambia de e a ie. </para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>o &gt; ue</term>
				<listitem
><para
>Esta esta opción para los verbos cuya raíz cambia de o a ue. </para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>u &gt; ue</term>
				<listitem
><para
>Elija esta opción para los verbos cuya raíz cambia de u a ue. </para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>e &gt; i</term>
				<listitem
><para
>Elija esta opción para los verbos cuya raíz cambia de e a i. </para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>c &gt; qu</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «c» antes de una «e», la «c» cambia a «qu». Ejemplos: colocar, atacar.</para
></listitem>
			</varlistentry
>				
  		<varlistentry>
				<term
>g &gt; gu</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «g» antes de una «e», la «g» cambia a «gu». Ejemplo: pagar.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>z &gt; c</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «z» antes de una «e», la «z» cambia a «c». Ejemplos: cazar, alzar.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>gu &gt; gü</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «gu» antes de una «e», la «gu» cambia por «gü». Ejemplo: averiguar.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>c &gt; z</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «c» antes de una «o» o una «a», la «c» cambia a «z». Ejemplos: vencer, zurcir.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>g &gt; j</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «g» antes de una «o» o una «a», la «g» cambia a «j». Ejemplos: coger, dirigir.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>gu &gt; g</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «gu» antes de una «o» o una «a», la «gu» cambia a «g». Ejemplo: distinguir.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>qu &gt; c</term>
				<listitem
><para
>Un verbo con irregularidad ortográfica. Si hay una «qu» antes de una «o» o una «a», la «qu» cambia a «c». Ejemplo: delinquir.</para
></listitem
> 
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>acento como en «enviar»</term>
				<listitem
><para
>Un verbo en el que el acento cambia en algunas formas. Ejemplo: enviar. </para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>acento como en «continuar»</term>
				<listitem
><para
>Un verbo en el que el acento cambia en algunas formas. Ejemplo: continuar. </para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>falta la i</term>
				<listitem
><para
>Algunos verbos pierden la «i» interna en algunas formas. Ejemplos: tener, gruñir, bullir.</para
></listitem>
			</varlistentry
>							
		 </variablelist>
		 </para>
     </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="times.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Si introduce un verbo irregular se activará la vista para que pueda seleccionar el apartado con las formas irregulares.</para
></listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="limpiarpagina.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Si ha introducido información incorrecta y desea eliminarla, con este botón puede borrar los datos de la casilla de edición de un único apartado. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Estos botones insertan los caracteres españoles mostrados en la casilla de edición que está activa en ese momento. Normalmente estos caracteres no pueden ser introducidos con el teclado. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Si desea borrar toda la información de todas las casillas de edición en todos los apartados, utilice este botón. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>			
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="anterior.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Carga el verbo anterior al actual en el diálogo. Podrá leer y cambiar la información de dicho verbo. Si el verbo actual es el primero de la lista, se seleccionará el último. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>		
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="siguiente.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Carga el verbo posterior al actual en el diálogo. Podrá leer y cambiar la información de dicho verbo. Si el verbo actual es el último de la lista, se seleccionará el primero. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Cierra el diálogo y vuelve al programa principal o al diálogo de edición de listas de verbos, dependiendo desde dónde se hubiese accedido. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>			
</variablelist>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The Verblist Dialog ............................................ -->
<sect1 id="editverblist-dialog">
<title
>El diálogo de edición de listas de verbos</title>
<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una instantánea del diálogo de edición de listas de verbos</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="verblist.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aquí puede ver el diálogo de edición de listas de verbos, donde el usuario puede modificar sus listas de verbos.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>En la vista de listas de este diálogo, podrá ver todos los verbos del archivo de verbos abierto. Si no hay verbos en el archivo, o si no hay ningún archivo abierto, la lista estará vacía. Puede seleccionar un verbo de la lista y editarlo o eliminarlo. </para>

<variablelist>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="borrar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Este botón elimina el verbo seleccionado de la lista de verbos. </para
></listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="cancelar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Con este botón puede abandonar el diálogo. Todos los cambios que haya hecho hasta ese momento no afectarán a la lista de verbos del programa principal. Eso significa que la lista de verbos de programa principal permanecerá inalterada. </para
></listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="editar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Se modificará el verbo seleccionado. Se abre el diálogo de nuevo verbo y el verbo seleccionado se coloca en las casillas de edición. Puede realizar entonces sus cambios. Si hace una doble pulsación del ratón sobre un verbo, se producirá el mismo efecto que si pulsase este botón. </para
></listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Con este botón puede cerrar el diálogo. Los cambios que haya hecho se guardarán en la lista de verbos del programa principal. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
</variablelist>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The Username Dialog ............................................ -->
<sect1 id="username-dialog">
<title
>El diálogo de nombre de usuario</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una instantánea del diálogo de nombre de usuario.</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="username.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aquí puede ver el diálogo de nombre de usuario, donde el usuario puede introducir su nombre.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Introduzca aquí su nombre. El nombre se establece como el nuevo nombre de usuario del programa. Se mostrará en la barra de estado. Utilice el botón <guibutton
>Aceptar</guibutton
> para confirmar su entrada. El botón <guibutton
>Cancelar</guibutton
> cerrará el diálogo dejando sin efecto los cambios en el nombre. </para>
<para
>El programa almacenará información sobre su proceso de aprendizaje. El número de sesiones de entrenamiento, el resultado de las últimas diez sesiones y las listas con los verbos que ha introducido correcta o incorrectamente. </para>
<para
>Puede ver esa información en el diálogo <menuchoice
><guimenu
>Usuario</guimenu
><guimenuitem
>Resultado</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The User Result Dialog ......................................... -->
<sect1 id="userresult-dialog">
<title
>El diálogo de resultados del usuario</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una captura de pantalla del diálogo de resultados del usuario</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="result.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aquí puede ver el diálogo de resultados del usuario donde el usuario puede ver sus resultados.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>En este diálogo puede ver la información que el programa almacena sobre el progreso del usuario. En la zona izquierda puede ver los resultados de las últimas diez sesiones y en la zona derecha está la lista de las palabras que ha introducido correcta o incorrectamente. Un verbo permanece en la lista de los correctos durante un tiempo, y después vuelve a pasar al estado de pendiente de aprendizaje. Los verbos en la lista de los incorrectos aparecen con más frecuencia. Permanecen en esa lista hasta que los introduzca correctamente. Posteriormente volverán a la lista de los pendientes de aprendizaje. </para>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The Settings Options Dialog .................................... -->
<sect1 id="settingsoptions-dialog">
<title
>El diálogo de opciones</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Esta es una instantánea del diálogo de opciones</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="options.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aquí puede ver el diálogo de opciones donde el usuario puede cambiar algunas de las opciones del programa.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>En este diálogo puede seleccionar los tiempos verbales que desea aprender. Así que si desea estudiar un tiempo específico o si no ha aprendido aún a construir las formas de un tiempo específico, puede seleccionar o quitar la selección de los tiempos sobre los que desea trabajar. Su selección queda guardada en el archivo de propiedades del programa. </para>
<para
>También puede seleccionar el modo de corrección. Si selecciona <guilabel
>corregir estrictamente</guilabel
>, se considerará como error cualquier acento que falte. Puede facilitar el trabajo seleccionando <guilabel
>ignorar acentos</guilabel
>, para que la falta de estos no se considere un error. </para>
<para
>Por último puede controlar el uso de &kfeeder; si dicha aplicación se encuentra instalada. Puede decidir si desea que se muestren en &kfeeder; los resultados del aprendizaje, si desea que se muestre la pantalla de inicio al arrancar el programa y qué tipo de animaciones de alimentación desea utilizar. Los últimos puntos necesitan una explicación más amplia. &kfeeder; muestra un animal paseándose. Si introduce una solución correcta, se enviarán los puntos a &kfeeder;. El perro comerá huesos por cada punto. Si selecciona <guilabel
>mover alimentación automáticamente</guilabel
>, los huesos se moverán desde el techo y cada punto será un hueso. En otro caso cada punto es sólo un movimiento de un hueso. Así que necesitará más puntos para que el perro logre llegar a cada hueso. En el fondo, la opción <guilabel
>mover alimentación automáticamente</guilabel
> es mucho más interesante. </para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Guía de desarrollo de &kverbos;</title>

<para
>En este momento no es posible programar conectores para &kverbos;. </para>

</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Preguntas y respuestas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <para
>Hasta que alguien nos plantee una pregunta, aquí no podemos responder a nada.</para>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Créditos y licencia</title>

<para
>&kverbos; </para>
<para
>Derechos de autor del programa. 2002 &Arnold.Kraschinski; <email
>&Arnold.Kraschinski.mail;</email
>. </para>
<!--<para>
Contributors:
<itemizedlist>
<listitem
><para
>-<email
>-</email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>-<email
>-</email
></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para
>-->

<para
>Derechos de autor de la documentación 2002. &Arnold.Kraschinski; <email
>&Arnold.Kraschinski.mail;</email
>. </para>

<para
>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email
>yo@miguelrevilla.com</email
> y revisado (Julio de 2004) por Rafael Beccar<email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Instalación</title>

<sect1 id="getting-kverbos">
<title
>Cómo obtener &kverbos;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="requirements">
<title
>Requerimientos</title>

<para
>Para poder utilizar correctamente &kverbos; es necesario &kde; 3.x.x. El programa se distribuye sin listas de verbos. Tendrá que introducir los verbos manualmente o descargar un archivo de verbos. </para>

<para
>Una lista de verbos y el propio &kverbos; se puede encontrar en <ulink url="http://members.tripod.de/arnoldk67/computer/kverbos/kverbos.htm"
>la página web de &kverbos;</ulink
>. </para>

<para
>Puede encontrar una lista de cambios en <ulink url="http://edu.kde.org/kverbos/"
>http://edu.kde.org/kverbos/</ulink
>. </para>
</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilación e instalación</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->