1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
|
# translation of kaccess.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2001-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Jaime Robles,José María Pongilioni"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es,jaime@kde.org,ponghy@ono.com"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Mayúsculas» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "La tecla «Mayúsculas» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Control» ha sido bloqueada y ahora está activa para las siguientes "
"pulsaciones."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "La tecla «Control» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "La tecla «Control» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Alt» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "La tecla «Alt» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "La tecla «Alt» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Win» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "La tecla «Win» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "La tecla «Win» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Meta» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "La tecla «Meta» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "La tecla «Meta» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Super» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "La tecla «Super» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "La tecla «Super» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Hiper» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"siguientes pulsaciones."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "La tecla «Hiper» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "La tecla «Hiper» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"La tecla «Alt Gr» ha sido bloqueada y ahora está activa para todas las "
"pulsaciones siguientes."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora activa."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "La tecla «Alt Gr» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "La tecla «Bloq Num» ha sido activada."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "La tecla «Bloq Num» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "La tecla «Bloq Mayús» ha sido activada."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "La tecla «Bloq Mayús» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "La tecla «Bloq Despl» ha sido activada."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "La tecla «Bloq Despl» está ahora inactiva."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Cuando se usó un gesto:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Cambiar las opciones sin preguntar"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostrar este diálogo de confirmación"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Desactivar todas las propiedades AccessX y los gestos"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Teclas pegajosas"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Teclas lentas"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Teclas rebotantes"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Teclas de cursor"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1»?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1» y «%2»?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2» y «%3»?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea desactivar «%1», «%2», «%3» y «%4»?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1»?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2»?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2» y «%3»?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y desactivar «%2», «%3» y «%4»?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2»?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1» y «%2» y desactivar «%3»?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1», y «%2» y desactivar «%3» y «%4»?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "¿Realmene desea activar «%1», «%2» y «%3»?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2» y «%3» y desactivar «%4»?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "¿Realmente desea activar «%1», «%2», «%3» y «%4»?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar esta opción."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Ha mantenido pulsada la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos o una "
"aplicación ha solicitado cambiar esta opción."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 veces consecutivas o una aplicación ha "
"solicitado modificar esta opción."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Ha pulsado «%1» o una aplicación ha solicitado cambiar esta opción."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones, o usted ha usado una "
"combinación de varios gestos del teclado."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Una aplicación ha solicitado cambiar estas opciones."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Estas opciones AccessX son necesarias para algunos usuarios con minusvalías "
"motrices y pueden ser configuradas en el Centro de Control de TDE. Puede "
"activarlas o desactivarlas con los gestos de teclado estándar.\n"
"\n"
"Si no las necesita, puede seleccionar \"Desactivar todas las propiedades y "
"gestos AccessX\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Se han activado las «teclas lentas». A partir de ahora necesitará pulsar "
"cada tecla durante un tiempo antes de que sea aceptada."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Las «teclas lentas» han sido desactivadas."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Se han activado las «teclas rebotantes». A partir de ahora cada tecla será "
"bloqueada durante un tiempo tras ser pulsada."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Las «teclas rebotantes» han sido desactivadas."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Se han activado las «teclas pegajosas». A partir de ahora las teclas "
"modificadoras permanecerán pulsadas tras haber sido liberadas."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Las «teclas pegajosas» han sido desactivadas."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Se han activado las teclas del ratón. A partir de ahora puede utilizar las "
"teclas numéricas de su teclado para controlar el ratón."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Las teclas del ratón han sido desactivadas."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Herramienta de accesibilidad de TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
|