1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
|
# translation of kcmsamba.po to Spanish
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"
#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"
#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"
#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estadísticas"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas <em>"
"smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones Samba "
"actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa el "
"protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS o "
"LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
"distintas versiones de Microsoft Windows."
"<p> Showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File "
"System y es la forma tradicional de UNIX de compartir directorios por una red. "
"En este caso se analiza la salida de <em>showmount -a localhost</em>"
". En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en "
"su PATH."
#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de TDE del panel informativo del sistema"
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de TDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Archivos abiertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montado bajou"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su "
"sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso montado "
"es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre descriptivo "
"del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con nombre \"Montado "
"bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el recurso compartido."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Archivo de sucesos de Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostrar conexiones abiertas"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostrar conexiones cerradas"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostrar archivos abiertos"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrar archivos cerrados"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una disposición "
"agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador está listado "
"aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de sucesos y pulse "
"el botón \"Actualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su "
"computadora."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las conexiones a "
"su computadora."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su sistema "
"por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar archivos no se "
"registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al menos en 2 (no "
"puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos por "
"usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de sucesos "
"(mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados por samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha & tiempo"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servicio/Archivo"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Máquina/Usuario"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. Observe "
"que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser que haya "
"configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior."
"<p> Como en muchas otras listas en TDE, puede pulsar en la cabecera de la "
"columna para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de "
"ascendente a descendente o viceversa."
"<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el botón \"Actualizar\". El "
"registro de samba será leido y la lista actualizada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIÓN ABIERTA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIÓN CERRADA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ARCHIVO ABIERTO"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ARCHIVO CERRADO"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexiones: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accesos al archivo: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servicio/Archivo:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Máquina/Usuario:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Borrar resultados"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostrar info expandida de servicio"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostrar información extendida de la máquina"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "No."
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Accesos"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acceso al archivo"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexiones: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accesos al archivo: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARCHIVO ABIERTO"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente@oan.es"
|