1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
|
# traducción de tdeio_sftp.po a Español
# translation of tdeio_sftp.po to Spanish
# translation of tdeio_sftp.po to español
# translation of tdeio_sftp.po to Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2001-2002.
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Imposible especificar un subsistema y una orden al mismo tiempo."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ninguna opción proporcionada para la ejecución ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Error al ejecutar el proceso ssh."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Error al comunicarse con ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor introduzca una contraseña."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor introduzca una frase para su clave privada SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autenticación para %1 fallida"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"La identidad de la máquina '%1' no se pudo verificar porque la clave de la "
"máquina no está en el archivo \"known_hosts\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Añada manualmente la clave de la máquina al archivo de máquinas conocidas "
"(\"known_hosts\") o contacte con su administrador."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Añada manualmente la clave de la máquina a %1 o contacte con su "
"administrador."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"La identidad de la máquina remota '%1' no se pudo verificar. La huella de la "
"clave de la máquina es:\n"
"%2\n"
"Debería verificar la huella con el administrador de la máquina antes de "
"conectarse.\n"
"\n"
"¿Desea aceptar la clave de la máquina y conectarse de todos modos? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
"\n"
"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier "
"modo verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de "
"dicha máquina. La huella de la clave es:\n"
"%2\n"
"Añada la clave correcta de la máquina a \"%3\" para deshacerse de este "
"mensaje."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVISO: La identidad de la máquina remota '%1' ha cambiado!\n"
"\n"
"Alguien puede estar interceptando su conexión, o puede que simplemente el "
"administrador puede que haya cambiado la clave de la máquina. De cualquier "
"modo verifique la huella de la clave de la máquina con el administrador de "
"dicha máquina antes de conectarse. La huella de la clave es:\n"
"%2\n"
"¿Desea aceptar la nueva clave de la máquina y conectarse de todos modos?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clave de la máquina fue rechazada."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, reintente la solicitud."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Estableciendo conexión sftp con <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ningún nombre de servidor especificado"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Acceso SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "servidor:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y su frase contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectas"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor introduzca su nombre usuario y contraseña"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Imposible verificar identidad de la máquina."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: La clave de la máquina ha cambiado."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión fallida."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Error inesperado de SFTP: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Versión %1 de SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Error de protocolo."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conexión correcta a %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error desconocido al copiar el archivo '%1'. Por favor, "
"inténtelo de nuevo."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La máquina remota no soporta el cambio de nombre de archivos."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La máquina remota no soporta la creación de enlaces simbólicos."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexión cerrada"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Imposible leer paquete SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Orden SFTP fallida por razones desconocidas."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "El servidor SFTP recibió un mensaje malo."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Ha intentado realizar una operación no soportada por el servidor SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de error: %1"
#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Imposible reservar memoria para paquete SFTP."
|