1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
|
# translation of kbattleship.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002, 2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005, 2006.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
# traducción de kbattleship.po a Español
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Pablo José Barneo González,Pablo de Vicente,Lucas García,Miguel "
"Revilla Rodríguez,Santiago Fernández"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,tanke@escomposlinux.org,"
"yo@miguelrevilla.com,santi@kde-es.org"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Jugador 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Jugador 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Conectarse al servidor..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Iniciar servidor..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Un &sólo jugador..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "Información del &enemigo"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Reproducir sonidos"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Mostrar rejilla"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ocultar rejilla"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Un &sólo jugador"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Ha ganado la partida :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "¿Quiere volver a empezar la partida?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "No reiniciar"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Esperando a que el enemigo dispare..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Enemigo desconectado."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Conectar al servidor"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "Iniciar &servidor"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Partida de un &sólo jugador"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Esperando a que el jugador de la máquina comience la partida..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Esperando a que el otro jugador coloque sus barcos..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Esperando a que el otro jugador comience la partida..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Disparos"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Aciertos"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Agua"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Cargando diálogo de conexión al servidor..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "El cliente pide volver a empezar la partida. ¿Acepta?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Aceptar reiniciar"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Rechazar reiniciar"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Coloque sus barcos. Use la tecla «Mayúsculas» para colocar los barcos "
"verticalmente."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "¿Quiere pedirle al servidor volver a empezar la partida?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Preguntar si reiniciar"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "No preguntar"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Esperando una respuesta..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Cargando diálogo de inicio del servidor..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "Detener &servidor"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Esperando a un jugador..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "El URL «%1» pasado a TDE por Battleship no es un url válido"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"El URL «%1» pasado a TDE por Battleship no se reconoce como un juego de "
"Battleship."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Des&conectar del servidor"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Comenzar partida"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Apodo:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Detener partida"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Esperando a que el jugador IA coloque los barcos..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "El enemigo ha disparado. Ahora dispare."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Ha perdido la partida :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Ha fallado la conexión con el puerto local «%1»\n"
"\n"
"Por favor, compruebe si otro servidor KBattleship se está\n"
"ejecutando u otra aplicación utiliza este puerto."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "¡La conexión se perdió!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectarse al servidor"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "El juego de los barcos para TDE"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Conexión al cliente perdida. Abandonando la partida."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Conexión abandonada por el enemigo. La implementación de protocolo del "
"cliente (%1) no es compatible con nuestra (%2) versión."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Ha perdido la partida :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Conexión a cliente abandonada. La implementación de protocolo del cliente "
"(%1) no es compatible con nuestra (%2) versión."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Hemos conseguido un jugador. Vamos a comenzar..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Puede disparar ahora."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Conexión rechazada por otro servidor."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "No se pudo encontrar al servidor."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Imposible conectarse al servidor."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Error desconocido; número: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Conexión al servidor perdida. Abandonando la partida."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Iniciar servidor"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "No puede colocar el barco aquí."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"URL asociada al servidor. Debe tener la forma kbattleship://servidor:"
"puerto/ o servidor:puerto"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Fundador del proyecto, manejo de la interfaz gráfica, cliente/servidor"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Cosas del diálogo, cliente/servidor"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Jugador de la máquina"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Soporte no Latín1"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Varias mejoras"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Varias mejoras y correcciones de fallos"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Eliminación de errores y mejora de la estructura del código"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "descubrir DNS-SD"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"No tiene los gráficos de KBattleship instalados. ¡La partida no puede "
"empezar sin ellos!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Ventana de conversación"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Introduzca aquí un mensaje"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Pulse aquí para enviar el mensaje"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Diálogo de charla:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Apodo:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Introduzca un nombre que le identifique durante la partida"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Partidas en red local:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Puerto:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Elija un puerto al que conectarse"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Información de cliente del enemigo"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Identificador del cliente:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Información del cliente:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Versión del cliente:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Versión del protocolo:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Nombre de la &partida:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Elija un puerto en el que el servidor escuche"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Muestra todos los disparos"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Muestra todos los barcos tocados"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Muestra todos los disparos al agua"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Iniciar &servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Nombre de la &partida:"
|