1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
# translation of ksirtet.po to Español
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003.
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Víctor Romero <livingstone@thepentagon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Líneas ocupadas:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Número de huecos:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Número de espacios:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Número de espacios bajo la altura media"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Distancia de punta a punta:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Altura media:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Número de líneas completas:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr "Indica el número de líneas de deshecho que recibe de su oponente."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 línea:\n"
"%n líneas:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "KSirtet es una adaptación del conocido juego Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Líneas quitadas"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Color de ficha Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Color de ficha S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Color de ficha I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Color de ficha T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Color del cuadrado:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Color de ficha L volteada:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Color de ficha L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Color de bloque de deshecho:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Estilo de giro antiguo"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Usar estilo de giro antiguo."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Líneas ocupadas"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Número de huecos"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Número de espacios"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distancia de punta a punta"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Altura media"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Número de líneas completas"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
|