blob: 1a1627bbd76a6cd27fb12cdff2ffcc44bf8d6d56 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
|
# translation of kfaxview.po to Spanish
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:34+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "Extensión de fax para KViewshell."
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "Este programa visualiza archivos de fax (g3)."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Encargado actual."
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Archivo de fax (g3) (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no "
"existe.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Error de archivo"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no se puede "
"cargar.</qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Compruebe si el archivo ya está cargado en otra ventana de KFaxView.\n"
"Si lo está, cambie a la otra ventana de KFaxView. En caso contrario, cargue el "
"archivo."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Navegar hasta esta página"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(obsoleto)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Archivos a cargar"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Un visualizador de archivos de fax."
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr ""
"Extensión de fax G3 para el sistema de visualización de documentos KViewShell."
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Extensión de KViewShell"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "Encargado de KViewShell"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Cargando archivo de fax"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "La URL %1 no está bien construida."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"La URL %1 no apunta a un archivo local. Sólo puede especificar archivos locales "
"si está utilizando la opción «--unique»."
|