summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdepim/kleopatra.po
blob: 2c50ef0ac3765bf8f137f4ea78028bc70842e44b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
# Translation of kleopatra to Spanish
# translation of kleopatra.po to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005, 2007.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Gestor de claves de TDE"

#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsable actual"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Responsable anterior"

#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Entorno de configuración del motor, integración con TDEIO"

#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr ""
"Colores y tipos de letra dependientes del estado de la clave en la lista de "
"claves"

#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Integración del asistente de certificados de KIOSK, infraestructura"

#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Soporte para EMAIL RDN obsoleto en el asistente de certificados"

#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Soporte de ordenación al mostrar DN, infraestructura"

#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Se puede usar para firmar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Se puede usar para cifrar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Se puede usar para la certificación"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Se puede usar para la autenticación"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella dactilar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "País"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidad organizativa"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organización"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre común"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "a.k.a."

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al obtener el certificado <b>%1</b> del motor:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Fallo al listar el certificado"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Obteniendo la cadena del certificado"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallo al ejecutar gpgsm:\n"
"%1"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "programa no encontrado"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "el programa no se puede ejecutar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Certificado del emisor no encontrado ( %1)"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Información adicional para la clave"

#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n bit\n"
"%n bits"

#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "No fue posible iniciar la generación del certificado: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Error del gestor de certificados"

#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Generando la clave"

#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "No se pudo generar el certificado: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail.\n"
"%1"

#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"Error de comunicación DCOP. No se puede enviar el certificado usando KMail."

#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe un archivo llamado «%1». ¿Está seguro de que quiere sobrescribirlo?"

#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobrescribir el archivo?"

#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrescribir"

#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Detener la operación"

#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nuevo par de claves..."

#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Lista jerárquica de claves"

#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"

#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"

#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Actualizar las CRL"

#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Extender"

#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Validar"

#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Importar certificados..."

#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Importar CRL..."

#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Exportar certificados..."

#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportar la clave secreta..."

#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Detalles del certificado..."

#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Volcar el caché CRL..."

#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Limpiar el caché CRL..."

#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Visor de registros de GnuPG..."

#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "En los certificados locales"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "En los certificados externos"

#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Buscar"

#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Configurar el motor de &GpgME"

#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."

#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Fallo."

#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Hecho."

#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n clave.\n"
"%n claves."

#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Actualizando las claves..."

#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar actualizar las claves:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Fallo al actualizar las claves"

#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al obtener los certificados del motor:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Obteniendo las claves..."

#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Se ha truncado el resultado de la consulta.\n"
"Se ha excedido el número máximo de resultados devueltos, bien del límite "
"local o bien del remoto.\n"
"Puede intentar incrementar el límite local en la ventana de configuración, "
"pero si el factor limitante es uno de los servidores configurados, tendrá "
"que refinar su búsqueda."

#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Seleccione el archivo del certificado"

#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar descargar el certificado %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Fallo al descargar el certificado"

#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Obteniendo el certificado del servidor..."

#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar importar el certificado %1:</p><p><b>%2</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Fallo al importar el certificado"

#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Importando certificados..."

#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Número total procesado:"

#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Importado:"

#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Firmas nuevas:"

#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Nuevos ID de usuario:"

#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Claves sin ID de usuario:"

#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Subclaves nuevas:"

#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Revocaciones nuevas:"

#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Sin importar:"

#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Sin cambios:"

#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Claves secretas procesadas:"

#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Claves secretas importadas:"

#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Claves secretas <em>no</em> importadas:"

#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Claves secretas sin cambios:"

#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Detalles del resultado de la importación de %1:</p><table>%2</table></"
"qt>"

#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultado de la importación del certificado"

#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"El proceso GpgSM que intentaba importar el archivo CRL terminó de forma "
"prematura debido a un error inesperado."

#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar importar el archivo CRL. La salida de GpgSM "
"fue:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "Archivo CRL importado con éxito."

#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Información del gestor de certificados"

#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Lista de revocación de certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"

#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Seleccione el archivo CRL"

#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "No se puede iniciar el proceso %1. Verifique su instalación."

#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"El proceso DirMngr que intentaba limpiar el caché CRL terminó de forma "
"prematura, debido a un error inesperado."

#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocurrió un error al intentar limpiar el caché CRL. La salida de DirMngr "
"fue:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "Caché CRL limpiado con éxito."

#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Fallo al borrar el certificado"

#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Comprobando las dependencias de las claves..."

#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Algunos o todos de los certificados seleccionados son emisores (certificados "
"de CA -Autoridad Certificadora-) de otros certificados no seleccionados.\n"
"Borrar un certificado CA borrará también todos los certificados que haya "
"emitido."

#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "Borrando los certificados de las CA"

#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar este certificado y los %1 certificados que "
"certificó?\n"
"¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificado y los %1 certificados "
"que certificó?"

#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar este certificado?\n"
"¿Está seguro de que quiere borrar estos %n certificados?"

#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Borrar certificados"

#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar borrar el certificado:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"

#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar borrar los certificados:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "El motor no admite la operación."

#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Borrando las claves..."

#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar exportar el certificado:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Falló la exportación del certificado"

#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Exportando el certificado..."

#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Conjuntos de certificados en formato ASCII (*.pem)"

#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Guardar el certificado"

#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Exportación de la clave secreta"

#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Seleccione qué clave secreta a exportar (<b>Aviso: El formato PKCS#12 es "
"inseguro. Se desaconseja exportar claves secretas</b>):"

#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ocurrió un error al intentar exportar la clave secreta:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Fallo al exportar la clave secreta"

#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Exportando la clave secreta..."

#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
"Seleccione un juego de caracteres para codificar la contraseña larga pkcs#12 "
"(se recomienda utf8)"

#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Conjunto de claves PKCS#12 (*.p12)"

#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"No fue posible iniciar el visualizador de registros de GnuPG (kwatchgnupg). "
"Verifique su instalación."

#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Error de Kleopatra"

#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "&Tiempo límite de LDAP (minutos:segundos)"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "Número &máximo de elementos devueltos por la consulta"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Añadir automáticamente &nuevos servidores descubiertos en los puntos de "
"distribución de CRL"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Error del motor: gpgconf no parece conocer la entrada para %1/%2/%3"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Error del motor: gpgconf tiene un tipo incorrecto para %1/%2/%3: %4 %5"

#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Volcado del caché de CRL:"

#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "No es posible iniciar el proceso gpgsm. Compruebe su instalación."

#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "El proceso GpgSM terminó prematuramente debido a un error inesperado."

#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Buscar inicialmente certificados externos"

#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Cadena de búsqueda inicial"

#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Nombre del archivo de certificado a importar"

#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No fue posible inicializar el complemento de cifrado.<br>El gestor de "
"certificados terminará ahora.</qt>"

#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalles"

#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "&Cadena"

#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Volcado"

#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Importar a local"

#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Información del certificado"

#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Asistente de generación de claves"

#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Bienvenido al asistente de generación de claves.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"En unos pocos pasos, el asistente le ayudará a crear un nuevo par de claves "
"y solicitar un certificado para él. Después puede usar el certificado para "
"firmar y cifrar los mensajes que envíe, y descifrar los que reciba "
"cifrados.\n"
"<p>\n"
"El par de claves se generará de una forma descentralizada. Contacte con su "
"servicio de soporte local si no está seguro de cómo obtener un certificado "
"para la nueva clave en su organización."

#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parámetros de la clave"

#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"En esta página puede configurar la longitud de la clave de cifrado y el tipo "
"de certificado que va a crear."

#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Longitud de la clave de cifrado"

#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Seleccione la lon&gitud de la clave:"

#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Uso del certificado"

#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "&Sólo para firmar"

#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Sólo para c&ifrar"

#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "P&ara firmar y cifrar"

#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Sus datos personales"

#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"En esta página introducirá algunos datos personales que se guardarán en su "
"certificado y que ayudarán a otras personas a determinar que es realmente "
"usted quien envía el mensaje."

#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Insertar mi dirección"

#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Insertará su dirección si ha configurado la información sobre «Quién soy» en "
"la libreta de direcciones"

#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Generación descentralizada de claves"

#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>En esta página creará un par de claves de una forma descentralizada.\n"
"</p><p>Puede guardar la solicitud de certificado en un archivo para una "
"posterior\n"
"transmisión o bien enviarla directamente a la Autoridad Certificadora (CA).\n"
"Consulte con su servicio de soporte local si no está seguro de qué tiene\n"
"que seleccionar aquí.</p><p>\n"
"Una vez que haya indicado sus preferencias, pulse \n"
"<em>Generar el par de claves y la solicitud de certificado</em> para generar "
"su par de claves y la correspondiente solicitud de certificado.</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> si elige enviar directamente por correo electrónico, \n"
"se abrirá un editor de kmail. Ahí puede añadir información\n"
"detallada para la CA.</p><qt>"

#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Opciones de la solicitud de certificado"

#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Guardar en un archivo:"

#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Enviar a la CA como un mensaje de correo &electrónico:"

#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Añadir correo electrónico al DN en la petición, para CA defectuosas"

#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Generar par de claves y solicitud de certificado"

#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Su solicitud de certificado está preparada para enviarse"

#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"El par de claves se ha creado y almacenado localmente. La correspondiente "
"solicitud de certificado está preparada para enviarse a la CA (autoridad "
"certificadora), que generará un certificado y se lo enviará por medio de "
"correo electrónico (a no ser que haya seleccionado almacenarlo en un "
"archivo). Revise los detalles del certificado que se muestra abajo.\n"
"<p>\n"
"Si quiere cambiar cualquier cosa, pulse Atrás y haga sus cambios. En otro "
"caso, pulse Finalizar para enviar la solicitud de certificado a la CA.\n"
"</qt>"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Configuración de color y tipo de letra"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Categorías de clave"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Establecer el color del &texto..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Esta&blecer el color del fondo..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Establecer el tip&o de letra..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Apariencia predeterminada"

#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificados"

#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RL"

#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barra de búsqueda"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información del certificado"