summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: cafb7c5a56f35250001e37defbb8d363ad52a569 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kpersonalizer/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"

#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Bienvenido a Trinity %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
#, fuzzy
msgid "without name"
msgstr "sin nombre"

#: kcountrypage.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: keyecandypage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Propiedades"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Fondo de escritorio"

#: keyecandypage.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Efectos de movimiento/redimensionamiento de ventanas"

#: keyecandypage.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Mostrar contenidos al mover/redimensionar ventanas"

#: keyecandypage.cpp:80
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Imagen de fondo del administrador de archivos"

#: keyecandypage.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Imagen de fondo del panel"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Iconos Popup del panel"

#: keyecandypage.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Resaltado de icono"

#: keyecandypage.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Animación del icono del administrador de archivos"

#: keyecandypage.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema de sonido"

#: keyecandypage.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Iconos de escritorio grandes"

#: keyecandypage.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Iconos de panel grandes"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Tipos de letra suavizados (antialiasing)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Previsualizar imágenes"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Iconos en botones"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Cuadros desplegables animados"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Sugerencias de uso que se funden"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Previsualizar archivos de texto"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Menús que se funden"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Previsualizar otros archivos"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activación de ventana:</b> <i>Centrarse en el clic</i><br><b> Doble clic "
"en la barra de título:</b> <i>Ventana de sombra</i><br><b>Selección del "
"mouse:</b> <i>Doble clic</i><br><b>Notificación de inicio de la aplicación:</"
"b> <i>none</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Predeterminado de "
"Trinity</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<br>Activación de ventanas:</b> <i>Foco sigue al mouse</i><br><b>Doble "
"pulsación en la barra de título:</b> <i>Ventana en sombra</"
"i><br><b>Selección de ratón:</b> <i>Pulsación simple</i><br><b>Notificación "
"de inicio de aplicación:</b> <i>Ninguna</i><br><b>Esquema de teclado:</b> "
"<i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Activación de ventana:</b> <i>Centrarse en el clic</i><br><b>Doble clic "
"en la barra de título:</b> <i>Maximizar ventana</i><br><b>Selección del "
"mouse:</b> <i>Doble clic</i><br><b>Notificación de inicio de la aplicación:</"
"b> <i>none</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<br><b>Activado de ventanas:</b> <i>Foco al pulsar</i><br><b>Doble pulsación "
"en la barra de título:</b> <i>Recoge la ventana</i><br><b>Selección de "
"mouse:</b> <i>Pulsación simple</i><br><b>Notificación de inicio de "
"aplicación:</b> <i>Ninguna</i><br><b>Esquema de teclado:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Paso 1: Bienvenido"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Paso 2: Lo quiero a mi manera ..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Paso 3: Medidor de estética"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Paso 4: Todo el mundo ama los temas"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Paso 5: Tiempo para refinar"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "S&altar asistente"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>¿Está seguro de que querés salir del Asistente de configuración del "
"escritorio?</p><p>El Asistente de configuración del escritorio te ayuda a "
"configurar el escritorio Trinity a tu gusto.</p><p>Presioná <b>Cancelar</b> "
"para regresar y finalizar la configuración.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>¿Querés realmente salir del asistente de configuración del escritorio?</"
"p><p>Si, pulsá<b>Salir</b> y se perderán todos los cambios.<br>No, pulsá "
"<b>Cancelar</b> para volver y finalizar su configuración.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Se perderán todos los cambios"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "El personalizador se ha reinicido por sí mismo"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "El Personalizador se está ejecutando antes de la sesión de Trinity"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Ligero"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Estilo predeterminado de TDE"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE clásico"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Estilo TDE clásico"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Estilo predeterminado anterior"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Soleado"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Un escritorio muy común"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Un estilo del noroeste de EEUU"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "El estilo platino"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Por favor elegí tu idioma:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Éste Personalizador te ayudará a configurar la configuración básica de tu "
"escritorio Trinity en cinco pasos rápidos y sencillos. Podés configurar "
"cosas como tu nación (para formatos de fecha y hora, etc.), idioma, "
"comportamiento del escritorio y más.</p>\n"
"<p>Podrás cambiar todas las configuraciones más adelante utilizando el "
"Centro de control de Trinity. Podés optar por posponer tu personalización "
"hasta más tarde haciendo clic en <b>Omitir asistente</b>. Cualquier cambio "
"realizado hasta el momento se revertirá, excepto la configuración de país e "
"idioma. Sin embargo, se anima a los nuevos usuarios a utilizar éste sencillo "
"método.</p>\n"
"<p>Si ya te gusta la configuración de Trinity y querés salir del asistente, "
"hacé clic en <b>Omitir asistente (no recomendado)</b> y luego en "
"<b>Salir</b>.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>¡Bienvenido a Trinity %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Por favor elegí tu nación:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>Trinity ofrece muchos efectos especiales visualmente atractivos, como "
"fuentes suavizadas, vistas previas en el administrador de archivos y menús "
"animados. Toda ésta belleza, sin embargo, tiene un pequeño coste de "
"rendimiento. </P>\n"
"Si tenés un procesador nuevo y rápido, es posible que quieras encenderlos "
"todos, pero para aquellos de nosotros con procesadores más lentos, comenzar "
"con menos atractivo visual ayuda a que tu escritorio tenga mayor capacidad "
"de respuesta."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Procesador lento\n"
"(menos efectos)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Los procesadores lentos se comportan pobremente con los efectos"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Procesador rápido\n"
"(más efectos)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Los procesadores rápidos soportan todos los efectos"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Mostrar &detalles >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Seleccioná el comportamiento preferido de tu sistema"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Comportamiento del sistema</b><br>\n"
"Las interfaces gráficas de usuario se comportan de manera diferente en "
"distintos sistemas operativos.\n"
"Trinity te permite personalizar su comportamiento según tus necesidades."

#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Para personas con difcultades visuales, Trinity les ofrece gestos de teclado "
"para activar configuraciones especiales del teclado."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Activar accesibilidad de gestos relacionados con el teclado"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Finalizado</h3>\n"
"<p>Después de cerrar éste diálogo siempre podés reiniciar ésye asistente "
"seleccionando la entrada <b>Asistente de configuración del escritorio</b> "
"desde el menú Preferencias.</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Podés refinar tus preferencias iniciando el centro de control de TDE "
"utilizando la entrada <b>Centro de control</b> en el menú TDE."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"También podés iniciar el módulo del centro de control de TDE utilizando el "
"botón de abajo."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "Centro de control del &inicio de TDE"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestaña 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botón"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de botones"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Botón de selección excluyente"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Casilla"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestaña 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Por favor elegí a que debe parecerse tu computadora seleccionando uno de los "
"elementos de abajo."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"