summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
blob: 12ce63b5b6edf80f82b1561c6ab95379a48077d8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/tdeio_smtp/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"

#: command.cpp:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
"unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"El servidor ha rechazado las órdenes EHLO y HELO y las trata como "
"desconocidas o sin implementar.\n"
"Por favor, ponete en contacto con el administrador del sistema."

#: command.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Respuesta no esperada del servidor a la orden %1.\n"
"%2"

#: command.cpp:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Su servidor SMTP no soporta TLS. Desactivá TLS, si querés conectarte sin "
"cifrado."

#: command.cpp:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Tu servidor SMTP afirma admitir TLS, pero la negociación no tuvo éxito.\n"
"Podés desactivar TLS en TDE utilizando el módulo de configuración de cifrado."

#: command.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexión fallida"

#: command.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "El soporte de autenticación no está compilado en tdeio_smtp."

#: command.cpp:271
#, fuzzy
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "No se proporcionaron detalles de autenticación."

#: command.cpp:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Tu servidor SMTP no soporta %1.\n"
"Elegí un método diferente de autenticación.\n"
"%2"

#: command.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"  %2"
msgstr ""
"Tu servidor SMTP no soporta autenticación.\n"
"  %2"

#: command.cpp:382
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Autenticación fallida.\n"
"Lo más probable es que la contraseña fuera incorrecta.\n"
"%1"

#: command.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Could not read data from application."
msgstr "No pude leer los datos de la aplicación."

#: command.cpp:537
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"El contenido del mensaje no fue aceptado.\n"
"%1"

#: response.cpp:105
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Respuesta del servidor:\n"
"%1"

#: response.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Respuesta del servidor: \"%1\""

#: response.cpp:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Ésto es un fallo temporal. Podés intentarlo más tarde."

#: smtp.cpp:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "El programa envió una petición incorrecta."

#: smtp.cpp:236
#, fuzzy
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Falta la dirección de remite."

#: smtp.cpp:244
#, fuzzy
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Falló SMTPProtocol::smtp_open (%1)"

#: smtp.cpp:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Tu servidor no soporta el envío de mensajes con 8 bits.\n"
"Por favor, usá codificación base64 o \"quoted printable\"."

#: smtp.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Recibida respuesta SMTP no válida (%1)."

#: smtp.cpp:518
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"El servidor no aceptó la conexión:\n"
"%1"

#: smtp.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Nombre de usuario y contraseña de su cuenta SMTP:"

#: transactionstate.cpp:53
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"El servidor no aceptó una dirección vacía.\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"El servidor no aceptó la dirección de remite \"%1\".\n"
"%2"

#: transactionstate.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"El envío de mensajes ha fallado porque los siguientes destinatarios fueron "
"rechazados por el servidor:\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"El intento de iniciar el envío del contenido del mensaje falló.\n"
"%1"

#: transactionstate.cpp:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Condición de error desconocida. Por favor, enviá un informe de fallo."