1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
|
# translation of kaccess.po to Estonian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Shift on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Klahv Shift on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Klahv Shift ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Ctrl on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Klahv Ctrl on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Klahv Ctrl ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Alt on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Klahv Alt on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Klahv Alt ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Win on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Klahv Win on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Klahv Win ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Meta on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Klahv Meta on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Klahv Meta ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Super on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Klahv Super on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Klahv Super ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Hyper on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Klahv Hyper on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Klahv Hyper ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klahv Alt Gr on lukustatud ja seda kasutatakse nüüd kõigi järgnevate "
"klahvivajutuste korral."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Klahv Alt Gr on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Klahv Alt Gr ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Klahv Num Lock on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Klahv Num Lock ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Klahv Caps Lock on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Klahv Caps Lock ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Klahv Scroll Lock on nüüd aktiivne."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Klahv Scroll Lock ei ole enam aktiivne."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:562
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "Klahvikorral&duse kasutamisel:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Seadistuste muutmine küsimata"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Kinnitusdialoogi näitamine"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Kõik AccessX'i võimalused lülitatakse välja"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Kleepuvad klahvid"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Aeglased klahvid"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Põrkavad klahvid"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Hiireklahvid"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" välja?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" välja?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" välja?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\" välja?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse ja \"%2\" välja?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse ning \"%2\" ja \"%3\" välja?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" sisse ning \"%2\", \"%3\" ja \"%4\" välja?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" sisse?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" sisse ning \"%3\" välja?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Kas tõesti lülitada \"%1\" ja \"%2\" sisse ning \"%3\" ja \"%4\" välja?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" sisse?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" sisse ning \"%4\" välja?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Kas tõesti lülitada \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\" sisse?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Rakendus nõuab antud seadistuse muutmist."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Ilmselt hoidsid klahvi Shift 8 sekundit all või nõudis rakendus selle "
"seadistuse muutmist."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Ilmselt vajutasid klahvi Shift 5 korda järjest või nõudis rakendus selle "
"seadistuse muutmist."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Ilmselt vajutasid klahvi %1 või nõudis rakendus selle seadistuse muutmist."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Ilmselt nõudis rakendus nende seadistuse muutmist või kasutasid ise mitme "
"klahviliigutuse kombinatsiooni."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Rakendus nõudis nende seadistuste muutmist."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"AccessX'i seadistused on mõeldud ennekõike puuetega inimestele, neid saab "
"seadistada TDE juhtimiskeskuses. Neid võib ka juba eelnevalt või enda "
"määratud klahvikorraldustega sisse ja välja lülitada.\n"
"\n"
"Kui arvad, et sul ei lähe selliseid võimalusi vaja, vali \"Kõik AccessX'i "
"võimalused lülitatakse välja\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Aeglased klahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi pead iga klahvi teatud "
"aja all hoidma, enne kui seda arvestatakse."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Aeglased klahvid on nüüd välja lülitatud."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Põrkavad klahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi blokeeritakse iga klahv "
"teatud ajaks pärast selle kasutamist."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Põrkavad klahvid on nüüd välja lülitatud."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Kleepuvad klahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi arvestatakse muuteklahve "
"ka veel teatud aeg pärast seda, kui oled need vabastanud."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Kleepuvad klahvid on nüüd välja lülitatud"
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Hiireklahvid on nüüd sisse lülitatud. Edaspidi võid numbriklaviatuurilt oma "
"hiirt juhtida."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Hiireklahvid on nüüd välja lülitatud."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Abivahend puuetega inimestele"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000: Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
|