summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmlocale.po
blob: dbe4a547866c737322bed3c6367030373967fc3b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
# translation of kcmlocale.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"

#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Riik:"

#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Keeled:"

#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Lisa keel"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Eemalda keel"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"

#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"

#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Lisa keel"

#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""

#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Muu"

#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "nimetu"

#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "See on koht, kus sa elad. TDE kasutab selle riigi vaikeseadistusi."

#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"See lisab keele nimekirja. Kui keel on juba nimekirjas, eemaldatakse vana "
"nimekirjast."

#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "See eemaldab valitud keele nimekirjast."

#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE rakendused käivitatakse nimekirja esimeses keeles.\n"
"Kui ükski nimekirjas olev keel pole kättesaadav, kasutatakse Ameerika "
"inglise keelt."

#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Siin saad valida oma asukohamaa. Keele, numbrite jne. seadistused muudetakse "
"vastavaks automaatselt."

#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Siin saad valida keele, mida TDE kasutab. Kui nimekirja esimene keel ei ole "
"kättesaadav, kasutatakse teist jne. Kui saadaval on ainult Ameerika inglise "
"keel, siis pole rohkem tõlkeid paigaldatud. Paljude tõlgete paketid on "
"saadaval samas kohas, kust sa TDEgi said. <p>Arvesta, et mõned rakendused ei "
"pruugi olla sinu poolt valitud keelde tõlgitud. Sel juhul kasutatakse "
"automaatselt vaikekeelt, s.o. Ameerika inglise keelt."

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Numbrid:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Valuuta:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Lühike kuupäev:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Kellaaeg:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Kuidas näidatakse numbreid."

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Kuidas näidatakse rahalisi väärtusi."

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Kuidas näidatakse kuupäeva."

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Kuidas näidatakse kuupäeva lühikeses vormis."

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Kuidas näidatakse kellaaega."

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valuuta tähis:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Kümnendkoha eraldaja:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tuhandete eraldaja:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Komakohtade arv:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Postiivne"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valuutatähise eesliide"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Märgi asukoht:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negatiivne"

#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Sulgudes"

#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Enne valuuta kogust"

#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Pärast valuuta kogust"

#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Enne valuutatähist"

#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Pärast valuutatähist"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Siin saad määrata valuuta sümboli, mida tavaliselt kasutad, nt. $ või kr. "
"<p>Teadmiseks, et euro sümbolit ei pruugi sinu süsteemis olla, sõltuvalt "
"distributsioonist, mida sa kasutad."

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Siin saad määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse rahaliste väärtuste "
"puhul. <p>Arvesta, et kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse muude numbrite "
"näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid')."

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Siin saad määrata tuhandete eraldaja, mida kasutatakse rahaliste väärtuste "
"näitamisel. <p> Arvesta, et tuhandete eraldaja, mida kasutatakse muude "
"numbrite näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid')."

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"See määrab komakohtade arvu rahaliste väärtuste puhul, s.o. numbrite arvu "
"<em>pärast</em> komakoha eraldajat. Õige väärtus enamiku inimeste jaoks on 2."

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
"positiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
"(s.o. paremal)."

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
"negatiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
"(s.o. paremal)."

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Siin saad määrata plussmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Siin saad määrata miinusmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."

#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "Kümnen&dkoha eraldaja:"

#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "T&uhandete eraldaja:"

#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Postiivne m&ärk:"

#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negatiivne märk:"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Siin saad määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse numbrite näitamisel "
"(s.o. punkt või koma enamikus maades). <p> Arvesta, et kümnendkoha eraldaja, "
"mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti "
"'Valuuta')."

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Siin saad määrata tuhandete eraldaja, mida kasutatakse numbrite näitamisel. "
"<p> Arvesta, et tuhandete eraldaja, mida kasutatakse valuuta näitamisel, "
"tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta')."

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Siin saad määrata teksti, mida kasutatakse positiivse numbri eesliitena. "
"Enamik inimesi jätab selle tühjaks."

#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Siin saad määrata teksti, mida kasutatakse negatiivsete numbrite eesliitena. "
"See ei tohiks olla tühi, et sul oleks võimalik positiivsete ja negatiivsete "
"numbrite vahel vahet teha. Tavaliselt on selleks miinus (-)."

#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Paberi formaat:"

#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Mõõtesüsteem:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Meetermõõdustik"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Briti süsteem (Imperial)"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"

#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendrisüsteem:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Kellaaja vorming:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Kuupäeva vorming:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Lühike kuupäeva vorming:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Nädala esimene päev:"

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Kuunime käändevormi kasutamine"

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"

#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"

#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriuse"

#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Araabia (hidžra)"

#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Juudi"

#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Pärsia (jalali)"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Selles tekstiboksis olevat stringi kasutatakse kellaaja vormindamisel. "
"Muutujad asendatakse järgnevalt:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Tunnid "
"kümnendnumbrina kasutades 24-tunnist kellaaega (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina, 24-tunnine kellaaeg "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina kasutades "
"12-tunnist kellaaega (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Tunnid "
"kümnendnumbrina, 12-tunnine kellaaeg (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Minutid kümnendnumbrina (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Sekundid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
"td><td>Kas \"am\" või \"pm\" sõltuvalt kellaajast. Õhtupoolikul \"pm\" ja "
"hommikupoolikul \"am\".</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina.</"
"td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</"
"td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Kuu lühendatud nimi.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Kuu täielik nimi.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
"td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></"
"td><td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse pika kuupäeva "
"vormindamisel. Muutujad asendatakse järgnevalt:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse lühikese kuupäeva "
"vormindamisel. Seda kasutatakse näiteks failide nimekirjas. Muutujad "
"asendatakse järgnevalt:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr "<p>Sellega määratakse nädala esimene päev.</p>"

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>See võimalus määrab, kas kuupäevade puhul kasutatakse kuunimesid "
"omastavas käändes.</p>"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionaalsed seadistused"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Muudetud keeleseadistused rakenduvad ainult pärast seda käivitatavate "
"rakenduste puhul.\n"
"Et muuta keelt kõigil rakendustel, pead sa esmalt välja logima."

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Keeleseadistuste rakendamine"

#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Regioon ja keel</h1>\n"
"<p>Siin saad seada keele, numbri, kuupäeva ja kellaaja vastavaks \n"
"oma regioonile. Enamasti on piisav, kui valid riigi, kus sa \n"
"elad. Kui sa näiteks valid regiooniks \"Eesti\", seatakse keeleks "
"automaatselt \n"
"eesti keel. Samuti pannakse automaatselt paika numbrite, valuuta, \n"
"kuupäeva ja kellaaja vorming.</p>\n"

#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Näited"

#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "&Regioon"

#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "&Numbrid"

#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "&Valuuta"

#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Kellaaeg ja kuupäev"

#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "&Muud"