1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
|
# translation of tdesu.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Käivitamine kasutajana %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta "
"kasutaja \"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta "
"kasutaja \"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Suhtlemine su'ga ebaõnnestus."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmi 'su' ei leitud.\n"
"Palun veendu, et programmide otsingutee (PATH) oleks korrektne."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Programmi 'su' kasutamine pole sulle lubatud.\n"
"Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse\n"
"grupi (tavaliselt wheel) liige, et seda kasutada."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Määrab käivitatava käsu"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud "
"kirjutada"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrab sihtkasutaja ID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP serverit"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Ignoreeri"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Käivitab programmi kõrgendatud privileegidega."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Käsku '%1' ei leitud."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Vigane prioriteet: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Käsku pole määratud."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su tagastas vea.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "reaalajas: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
|