1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of tdesu.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Määrab käivitatava käsu"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud kirjutada"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrab sihtkasutaja ID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP serverit"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Käivitab programmi kõrgendatud privileegidega."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Käsku '%1' ei leitud."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Vigane prioriteet: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Käsku pole määratud."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su tagastas vea.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "reaalajas: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Käivitamine kasutajana %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta kasutaja "
"\"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' jätkamaks "
"praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Suhtlemine su'ga ebaõnnestus."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmi 'su' ei leitud.\n"
"Palun veendu, et programmide otsingutee (PATH) oleks korrektne."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Programmi 'su' kasutamine pole sulle lubatud.\n"
"Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse\n"
"grupi (tavaliselt wheel) liige, et seda kasutada."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
|