blob: 9b00f6143d95be3f3fd9419486f4518a032b5d03 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
|
# translation of kfaxview.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:16+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
msgid "KFaxView"
msgstr "KFaxView"
#: faxmultipage.cpp:62
msgid "KViewshell Fax Plugin."
msgstr "KView faksiplugin."
#: faxmultipage.cpp:65
msgid "This program previews fax (g3) files."
msgstr "See programm pakub G3 faksifailide eelvaatlust."
#: faxmultipage.cpp:68
msgid "Current Maintainer."
msgstr "Praegune hooldaja."
#: faxmultipage.cpp:80
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
msgstr "*.g3|Faksifailid (*.g3)"
#: faxrenderer.cpp:139
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' ei ole olemas.</qt>"
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
msgid "File Error"
msgstr "Faili viga"
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</"
"qt>"
#: main.cpp:20
msgid ""
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Kontrollib, ega fail ei ole avatud mõnes muus KFaxView aknas.\n"
"Kui on, aktiveeritakse see aken. Kui mitte, laaditakse fail."
#: main.cpp:22
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Liigub sellele leheküljele"
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
msgid "(obsolete)"
msgstr "(iganenud)"
#: main.cpp:43
msgid "Files to load"
msgstr "Avatavad failid"
#: main.cpp:48
msgid "A previewer for Fax files."
msgstr "Faksifailide eelvaatluse rakendus."
#: main.cpp:56
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
msgstr "Fax-G3 plugin KViewShelli dokumendinäitamise raamistikule."
#: main.cpp:59
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShelli plugin"
#: main.cpp:64
msgid "KViewShell maintainer"
msgstr "KViewShelli hooldaja"
#: main.cpp:68
msgid "Fax file loading"
msgstr "Faksifaili laadimine"
#: main.cpp:100
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 ei ole sobivas vormingus."
#: main.cpp:106
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 ei osuta kohalikule failile. Võtit '--unique' kasutades saab määrata "
"ainult kohalikke faile."
#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Määrab paberi suuruse (pole veel teostatud, on ühilduvuse nimel Lyxiga)"
|