blob: 78a2b9d2e28f713bfa289983edc6c87f6fe60b09 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
|
# translation of tdeio_imap4.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:39+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Kiri serverist %1 '%2' töötlemise ajal: %3"
#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Kiri serverist %1: %2"
#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr "Serveris luuakse järgmine kaust: %1 Mida sa soovid selles säilitada?"
#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Kausta loomine"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Kirjad"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "Alamkau&stad"
#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Kausta %1 tellimise lõpetamine ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Kausta %1 tellimine ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Kirja %1 lippude muutmine ebaõnnestus."
#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr "ACL määramine kaustas %1 kasutajale %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"ACL kustutamine kaustas %1 kasutajale %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr "ACL hankimine kaustas %1 ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Kausta %1 otsimine ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
#: imap4.cpp:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Kohandatud käsk %1:%2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Annotatsiooni %1 määramine kaustas %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Annotatsiooni %1 hankimine kaustas %2 ebaõnnestus. Serveri vastus: %3"
#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr "Kvoodiinfo hankimine kausta %1 kohta ebaõnnestus. Serveri vastus: %2"
#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Server %1 ei toeta IMAP4 ega IMAP4rev1 protokolli.\n"
"Server identifitseeris ennast kui %2"
#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Server ei toeta TLS protokolli.\n"
"Ilma krüptota ühenduse loomiseks keela selle kasutamine."
#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "TLS käivitamine ebaõnnestus."
#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "LOGIN on serveri poolt keelatud."
#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Autentimise meetod %1 pole serveri poolt toetatud."
#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Sinu IMAP konto kasutajanimi ja parool:"
#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Sisselogimine ebaõnnestus. Ilmselt on parool vale.\n"
"Serveri %1 vastus:\n"
"%2"
#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n"
"Serveri %2 vastus:\n"
"%3"
#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "SASL autentimine on moodulisse tdeio_imap4 kompileerimata."
#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Kausta %1 ei õnnestunud avada. Serveri vastus: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Postkasti pole võimalik sulgeda."
|