summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kcmthinkpad.po
blob: 9bf9db9640bf0f350beebf7c2ab2edc5b906310d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
# translation of kcmthinkpad.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2006.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"

#: main.cpp:60
msgid "kcmthinkpad"
msgstr "kcmthinkpad"

#: main.cpp:61
msgid "TDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
msgstr "TDE juhtimiskeskuse IBM Thinkpadi sülearvuti moodul"

#: main.cpp:67
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"

#: main.cpp:92
msgid ""
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
"acpi_ibm(4) driver."
msgstr ""
"Thinkpadi nuppude KMilo plugina kasutamiseks tuleb laadida acpi_ibm(4) "
"draiver."

#: main.cpp:95
msgid ""
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required "
"for R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
msgstr ""
"Faili dev.acpi_ibm.0.volume kirjutamine ebaõnnestus. Tarkvaraline "
"helitugevuse juhtimine, mida nõuavad R30/R31 mudelid, ning omaloodud "
"helitugevuse muutmise sammu määramine on välja lülitatud."

#: main.cpp:114
msgid ""
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 "
"models and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
msgstr ""
"%1 kirjutamine ebaõnnestus. Tarkvaralise helitugevuse juhtimise "
"kasutamiseks, mida nõuavad R30/R31 mudelid, ning omaloodud helitugevuse "
"muutmise sammu määramise võimaldamiseks, muuda nvram seade kõigile "
"kirjutatavaks (<em>chmod 666 /dev/nvram</em>)."

#: main.cpp:122
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
msgstr "Thinkpadi nuppude KMilo plugin on seadistamiseks valmis"

#: kcmthinkpad_general.ui:16
#, no-c-format
msgid "KVaio: General Options"
msgstr "KVaio: üldised valikud"

#: kcmthinkpad_general.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>mknod /dev/nvram c 10 "
"144</em> then make the device readable <em>chmod 664 /dev/nvram</em> or "
"writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p>  nvram must be writable for "
"software volume control required for R30/R31 models and for using a custom "
"volume change step."
msgstr ""
"/dev/nvram lugemine ebaõnnestus. Kui sul on IBM Thinkpad, laadi nvram-i "
"Linuxi moodul <em>insmod nvram</em> ja loo sõlm <em>mknod /dev/nvram c 10 "
"144</em>, seejärel muuda seade loetavaks <em>chmod 664 /dev/nvram</em> või "
"kirjutatavaks <em>chmod 666 /dev/nvram</em>.<p> nvram peab olema kirjutatav "
"tarkvaralise helitugevuse kontrolli jaoks, mida nõuavad R30/R31, ning "
"omaloodud helitugevuse muutmise sammu määramiseks."

#: kcmthinkpad_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Thinkpad Button Options"
msgstr "Thinkpadi nuppude valikud"

#: kcmthinkpad_general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
msgstr "Käivita Thinkpadi nuppude KMilo plugin"

#: kcmthinkpad_general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
msgstr "Helitugevust muudetakse tarkvaraga (R30/R31 nõue)"

#: kcmthinkpad_general.ui:76
#, no-c-format
msgid "Command for Mail button:"
msgstr "Mail nupu käsk:"

#: kcmthinkpad_general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command for FN-Zoom button:"
msgstr "FN-Zoom nupu käsk:"

#: kcmthinkpad_general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Command for Search button:"
msgstr "Search nupu käsk:"

#: kcmthinkpad_general.ui:140
#, no-c-format
msgid "Volume step (out of 100):"
msgstr "Helitugevus (100 skaalal):"

#: kcmthinkpad_general.ui:161
#, no-c-format
msgid "Command for Home button:"
msgstr "Home nupu käsk:"

#: kcmthinkpad_general.ui:201
#, no-c-format
msgid "Command for Thinkpad button:"
msgstr "Thinkpadi nupu käsk:"