1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 09:03+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Testu osoko bilaketa ezaugarriak ht://dig HTML bilatzailea erabiltzen du. "
"ht://dig hemen aurki dezakezu:"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig paketea non aurkitzeari buruzko informazioa."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig web orria"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programen kokapenak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Sartu zure htdig programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Sartu zure htsearch programaren bide-izena hemen, adib., "
"/usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Sartu zure htmerge programaren bide-izena hemen, adib., /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Irispidea"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Hemen testu osoko bilaketa indizean sartuko diren dokumentazioaren zatiak "
"aukera ditzakezu. Eskuragarriak diren aukerak hauxe dira: KDE laguntza orriak, "
"man orriak eta instalatuak dauden info orriak. Nahi dituzunak aukera ditzakezu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "&KDE laguntza"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man orriak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info orriak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Bilaketa bide-izen gehigarriak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
msgstr ""
"Hemen bide-izen gehiago gehi diezaizkiokezu dokumentazioari. Bide-izen bat "
"gehitzeko <em>Gehitu...</em> botoia sakatu eta aukera ezazu karpeta, handik "
"dokumentazio gehiago bilatua izan behar baitu. Karpetak kentzeko klik egin<em>"
"Ezabatu</em> botoian."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Hemen hizkuntza aukera dezakezu, harendako indizea sortuko baituzu"
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Hizkuntza"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Sortu indizea..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Klik egin botoian testu osoko bilaketaren indizea sortzeko"
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Laguntza Indizea</h1> Konfigurazio modulu hau ht://dig motorea "
"konfiguratzen uzten dizu, testu osoko bilaketak erabil daitekena KDE "
"dokumentazioan eta baita ere sistemaren dokumentazioan, man edo info orrietan "
"bezala."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "IƱaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org"
|