summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 1103cd4cd6b4864a5e2a1464eb784ecfcd11ba8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
# translation of katefiletemplates.po to EUSKARA
# translation of katefiletemplates.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Edozein Fitxategi..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "&Erabili Oraintsukoa"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Txantiloiak &Kudeatu..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Berria &Txantiloitik"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Ireki Txantiloi gisa"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Akatsa<br><strong>%1</strong><br>fitxategia irakurtzeko irekitzean. Ez "
"da dokumentua sortuko.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Txantiloi Plugina"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Izengabea %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Fitxategi Txantiloiak Kudeatu"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "&Txantiloia:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Testu ilara hau txantiloiaren izen bezela erabiltzen da eta, adibidez, "
"Txantiloi menuan ageri dai Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar luke, "
"adibidez 'HTML Dokumentua'.zen bezala erabiltzen da eta adibidez, Txantiloi "
"menuan erakusten da. Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar\n"
"luke.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Sakatu txantiloi honentzako ikonoa aukeratu edo aldazeko"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Taldea:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Taldea pluginarentzako azpimenu bat aukeratzeko erabiltzen da. Hutsik "
"badago, 'Beste bat' erabiltzen da.</p> <p>Edozein karaktere lerro idatz "
"dezakezu zure menuari talde berri bat eransteko.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Dokumentuaren &izena:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Kate hau dokumentu berriari izen bat ezartzeko erabiliko da, fitxategi "
"zerrendan eta Izenburu barran erakusteko.</p> <p>Kateak '%N' badarama, hura "
"izen beretxua duen fitxategi bakoitzarekin gehitzen doan zenbaki batekin "
"ordezkatuko da</p><p>Adibidez, Dokumentu Izena 'Shellscript Berria (%N).sh' "
"bada, lehenengo dokumentua 'Shellscript Berria (1).sh' izendatuko da, "
"bigarrena 'Shellscript Berria (2).sh', eta abar.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Nabarmendu:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Batere ez"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukeratu txantiloiarekin erabili beharreko nabardura. 'Bat ere ez' "
"aukeratzen bada, propietatea ez da ezarriko.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Kate hau erabiltzen da, txantiloi honentzako testuinguru laguntza bezala "
"(esaterako 'zer da hau' menuaren laguntza elementuarentzako), adibidez. </p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Zure txantiloiak beste erabiltzaile batzurekin banatu nahi baduzu hau "
"ezarri dezakezu.</p> <p>Gomendatutako era post@ helbide batena da: 'Anders "
"Llund &lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p>Txantiloi hau aurrez dagoen beste txantiloi batetan oinarritu nahi baduzu "
"aukeratu azpian aukera egokia.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Hasi dokumentu &huts batekin"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Erabili aurrez dagoen fitxategi bat:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Erabili aurretik dagoen txantiloi bat:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Aukeratu txantiloi jatorria"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Editatu txantiloi propietateak"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukeratu txantiloiarentzako kokapen bat. Txantiloien direktorioan "
"gordetzen baduzu, txantiloien menuari automatikoki erantsiko zaio.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Txantiloi direktorioa"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Txantiloi &fitxategi izena:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Kokapen pertsonalizatua:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Kokapena Aukeratu"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Testuko zenbait kate txantiloi makroekin ordezkatu ditzakezu.<p>Azpiko "
"datuetako batzuk okerrak badira edo falta badira, editatu datuak TDE post@ "
"informazioan."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Ordezkatu '%1' izen osoa '%{fullname}' makroarekin"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Ordezkatu '%1' post@ helbidea '%email' makroarekin"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Berez ordezkatzeko makroak"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Txantiloia aukeratutako kokapenean gordeko da orain. Kurtsorea kokatzeko "
"jarri karaktere zirkunfleju ('^') bat txantiloitik sortutako fitxategietan "
"berau izan nahi duzun lekuan.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Ireki txantiloia editatzeko"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Txantiloia Sortu"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
"to overwrite it, change the template file name to something else."
msgstr ""
"<p><br><strong>'%1'</strong><br> fitxategia dagoeneko existitzen da; berau "
"ez baduzu gainidatzi nahi, aldatu txantiloiaren fitxategi izena."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Akatsa <br><strong>%1</strong><br> fitxategia irakurtzeko "
"irekitzerakoan. Dokumentua ez da sortuko</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Ezin da txantiloia '%1'-era gorde.\n"
"\n"
"Txantiloia ireki egingo da, editoretik gorde ahal dezazun."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Gordetzeak Huts egin du"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Berria..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Igo..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "Jaitsi..."