blob: 624b18bd113dd86904e224968bef930b4d591933 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
|
# translation of konqsidebar_news.po to EUSKARA
# translation of konqsidebar_news.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqsidebar_news\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net"
#: norsswidget.cpp:70 nsstacktabwidget.cpp:259
msgid "RSS Settings"
msgstr "RSS Ezarpenak"
#: nsstacktabwidget.cpp:63 sidebar_news.cpp:269
msgid "Newsticker"
msgstr "Newsticker"
#: nsstacktabwidget.cpp:65
msgid "RSS Feed Viewer"
msgstr "RSS Iturburu Erakuslea"
#: nsstacktabwidget.cpp:67
msgid "(c) 2002-2004, the Sidebar Newsticker developers"
msgstr "(c) 2002-2004, Newstickerren Alboko Barraren garatzaileak"
#: nsstacktabwidget.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantentzailea"
#: nsstacktabwidget.cpp:75
msgid "Idea and former maintainer"
msgstr "Ideia eta lehenengo mantentzailea"
#: nsstacktabwidget.cpp:88
msgid "&Configure Newsticker..."
msgstr "Newsticker &Konfiguratu..."
#: nsstacktabwidget.cpp:98
msgid "&About Newsticker"
msgstr "Newstickerri &Buruz"
#: nsstacktabwidget.cpp:100
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Akatsa Jakinarazi..."
#. i18n: file configfeedsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS Iturburuak"
#. i18n: file konq_sidebarnews.kcfg line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "List of RSS Sources"
msgstr "RSS Iturburuen Zerrenda"
#: sidebar_news.cpp:76
msgid ""
"<qt>Cannot connect to RSS service. Please make sure the <strong>"
"rssservice</strong> program is available (usually distributed as part of "
"tdenetwork).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin dut konektatu RSS zerbitzura. mesedez, egiaztatu <strong>"
"rssservice</strong> programa erabilgarri dagoela (normalean tdenetwork osagai "
"gisa banatzen da).</qt>"
#: sidebar_news.cpp:80
msgid "Sidebar Newsticker"
msgstr "Newstickerren Alboko Barra"
#: sidebar_news.cpp:171
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
|