1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# translation of kcmicons.po to Basque
# translation of kcmicons.po to
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:43+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com"
#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ikonoaren erabilera"
#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaitua"
#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Tamaina bikoitzeko pixelak"
#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Animatu ikonoak"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Ezarri efektua..."
#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Idazmahi/Fitxategi kudeatzailea"
#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"
#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Ikono txikiak"
#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Panela"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Ikono guztiak"
#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Konfiguratu ikono lehenetsiaren efektua"
#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Konfiguratu ikono aktiboen efektua"
#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Konfiguratu ikono desgaituen efektua"
#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efektua:"
#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Efekturik ez"
#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Grisez"
#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Koloreztatu"
#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"
#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monokromora"
#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Erdi-gardena"
#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Efektuen parametroak"
#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "&Kopurua:"
#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&lorea:"
#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "&Bigarren kolorea:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalatu gai berria..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Kendu gaia"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ikono gaia:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URL-a"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ezin aurkitu ikono gaiaren %1 artxiboa."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Ezin jaitsi ikono gaiaren artxiboa;\n"
"Egiaztatu %1 helbidea zuzena dela."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fitxategia ez da baliozko ikono gai artxiboa."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Arazo bat gertatu da instalazioa egiterakoan. Dena den, artxiboko gai gehienak "
"instalatu dira."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Ikono gaiak instalatzen"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> gaia instalatzen</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Benetan kendu nahi duzu <strong>%1</strong> ikono gaia?"
"<br>"
"<br>Honek gaiak instalatutako fitxategiak ezabatuko ditu.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Gaia"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Ikonoen kontrol panelaren modulua"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikonoak</h1> Modulu honek mahaigaineko ikonoak hautatzen utziko dizu. "
"<p>Ikono gai bat hautatzeko, egin klik bere izenean eta aplika iezazkiozu zure "
"aukerak beheko \"Aplikatu\" botoiari sakatuz. Zure aukerak aplikatu nahi ez "
"baldin badituzu, egin klik \"Berrezarri\" botoian eta ez zaie aldaketei "
"jaramonik egingo.</p> "
"<p>\"Instalatu gai berria\" botoiari sakatuz zure ikono gai berria instala "
"dezakezu bere kokalekua kutxan idatziz, edo bertaraino arakatuz. Sakatu \"OK\" "
"botoiari instalazioa amaitzeko.</p> "
"<p>\"Kendu gaia\" botoia botoia modulu hau erabiliz instalatu duzun gairen bat "
"hautatzen baduzu baino ez da aktibatuko. Hemen ez duzu modu globalean "
"instalatutako gairik kentzeko aukerarik.</p> "
"<p>Gainera, ikonoei aplikatu beharko litzaizkiekeen efektuak ere zehaz "
"ditzakezu.</p>"
|