summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 871da3f6b869cdf618e46636255569ec921f4c6c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
# translation of kcmkonqhtml.po to
# translation of kcmkonqhtml.po to Basque
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:46+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Inaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-en letra tipoak</h1> Konqueror-ek ikusten dituzun web guneak "
"zein letra-tiporekin erakutsiko dituen konfigura dezakezu atal honetan."

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "Letra-tipoaren &tamaina"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
"Hau Konquerorrek web lekuak erakusteko erabiltzen duen letra-tipoaren "
"tamaina erlatiboa da."

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Letra-tipo tx&ikienaren tamaina"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr ""
"Konkerorrek ez du sekula erakutsiko testua hau baino tamaina txikiagoan <b> "
"beste edozein aukerari jaramonik egingo ez diolarik."

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "Letra-tipo tamaina &ertaina:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "Letra-tipo es&tandarra:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Letra-tipo hau web orrietan testu arrunta erakusteko erbiltzen da."

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "Letra-tipo &finkoa:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
"Letra-tipo hau zabalera finkoko testua (ez-proportzionala) erakusteko "
"erabiliko da."

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif letra-tipoa:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr ""
"Letra-tipo hau 'serif' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena da."

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "Sa&ns serif letra-tipoa:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
"Letra-tipo hau 'sans-serif' motaz markatutako testua erakusteko erabiltzen "
"dena da."

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "Letra-tipo e&tzana:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr ""
"Letra-tipo hau 'etzana' motaz markatutako testua  erakusteko erbiltzen dena "
"da."

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "Fanta&sia letra-tipoa:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr ""
"Letra-tipo hau 'Fantasia' motaz markatutako testua erakusteko erbiltzen dena "
"da."

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "Egokitu letra-tipo &tamaina kodifikazio honetarako:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "Kodifikazio lehenetsia:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Erabili hizkuntzaren kodifikazioa"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Hautatu erabiliko den kodifikazio lehenetsia. Gehienetan, 'Erabili "
"hizkuntzaren kodifikazioa' aukeratuz gero zuzen ibiliko zara, eta ez zenuke "
"zertan ezer aldatu."

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "Ostalaria/Domeinua"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "Politika"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Aldatu..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "E&zabatu"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "&Inportatu..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportatu..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan ostalari edo domeinuentzako politikaeskuz gehitzeko."

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo "
"domeinuarentzako politikaaldatzeko."

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan zerrendatik hautatutako ostalari edo "
"domeinuarentzako politika ezabatzeko."

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "Aldatuko den politika hautatu behar duzu lehenago."

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "Ezabatuko den politika hautatu behar duzu lehenago."

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "Erabili modu globalean"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "Ezetsi"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "Gaitu iragazkiak"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "Ezkutatu iragazitako irudiak"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "Iragazteko URL espresioak"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Espresioak (adib. http://www.lekua.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Inportatu..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "Exportatu..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
"Gaitu edo desgaitu AdBlock iragazkiak. Espresio batzuk blokeatzeko gaitzean, "
"iragazki zerrendan zehaztu behar dira blokeatzeak eragin izan dezan"

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Gaituz gero blokeatutako irudiak orritik kenduko dira edo ordezko irudia "
"erabiliko da."

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Hau estekatutako irudi eta koadroei aplikatuko zaizkien URL iragazkien "
"zerrenda da. Iragazkiak banan banan aplikatuko dira, lehenengoarekin hasiz, "
"orduan jarri iragazki orokorragoak goian."

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"Sartu iragazteko espresioa. Espresioak fitxategi-izenekin egiten den bezala "
"zehatz daitezke, adib. http://www.lekua.com/ads* edo espresio erregular gisa "
"'/' ikurraz inguraturik, adib. //(iragarkia|iragarki-banda)\\./"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1>Konqueror AdBlock-ek iragazki zerrenda bat sortzen "
"laguntzen dizu, irudiak, koadroak eta URL'ak iragazkiekin bat datozenean "
"baztertu edo beste irudiekin ordezteko."

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror arakatzailea</h1> Hemen Konqueror arakatzailearen "
"funtzionaltasuna konfigura dezakezu. Ohar zaitez fitxategi kudeatzailearen "
"funtzionaltasuna \"Fitxategi kudeatzailea\" konfigurazio modulua erabilita "
"finkatu behar dela. Hobespen batzuk hauta ditzakezu, Konquerorrek zelan "
"erabili beharko lukeen kargatzen dituen web orrien HTML kodea, adibidez. "
"Normalean ez da beharrezkoa hemen aldaketarik egitea."

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Laster-&markak"

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Galdetu zein karpetatan eta zein izenpean laster-marketan gehitzean"

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"Lauki hau hautatuta badago, Konquerorek laster-markaren izena aldatzen eta "
"laster-marka berriak non gordeko diren zehazten utziko dizu."

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Erakutsi markatutako laster-markak bakarrik laster-marka tresnabarran"

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"Hau hautatuta badago, Konquerorek zuk laster-marka editorean markatutako "
"laster-markak baino ez ditu erakutsiko laster-marka tresna-barran"

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Inprimaki-o&satzea"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Gaitu inprimaki-&osatzea"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Lauki hau hautatuz gero, Konkerorrek gogoratu egingo ditu web inprimakietan "
"sartutako datuak eta eremu berdina duten beste guztietan proposatu egingo "
"ditu."

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Gehienezko osaketak:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Konquerorrek inprimaki eremu baterako zenbat balio gogoratuko dituen hauta "
"dezakezu hemen."

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Saguaren &portaera"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "&Aldatu kurtsorea esteken gainean dagoenean"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Aukera hau hautaturik dagoenean, kurtsorearen irudia aldatu egingo da "
"(gehienetan esku bihurtuz) esteken gainetik pasatzean."

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "E&rdiko botoiak URL-a irekitzen du hautapenean"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Hau hautatuta badago, hautapeneko URLa ireki ahalko duzu saguaren erdiko "
"botoia klikatuz Konqueror ikuspegi batean"

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Eskumako &botoiaz historian atzera egiten da"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Lauki hau hautaturik dagoenean, eskumako botoiarekin klik egitean historian "
"atzera joatea izango duzu Konkerorren. Testuinguru-menua ikusi ahal izateko, "
"klik egin eskumako botoian eta mugitu."

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Kargat&u irudiak automatikoki"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki kargatuko ditu web "
"orrietan murgildurik dauden irudiak. Bestela, irudien marko hutsak "
"erakutsiko ditu, eta irudiaren botoian klik eginez banan-banan kargatu ahal "
"izango dituzu.<br>Daukazun sare-konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango "
"duzu lauki hau hautatu zure arakatze-lana atseginagoa izan dadin."

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Gaitu iragazkiak"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "&Marraztu koadroa guztiz kargatu ez diren irudien inguruan"

#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Lauki hau hautaturik dagoenean, Konquerorrek automatikoki irudien marko "
"hutsak erakutsiko ditu irudiak guztiz kargatu ez badira.<br>Daukazun sare-"
"konexioa oso geldoa ez bada, nahiago izango duzu lauki hau hautatu zure "
"arakatze-lana atseginagoa izan dadin."

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Gaitu ber&kargatze/berbideratze atzerapen automatikoa"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"Web orri batzuk denbora epe jakin baten ostean berkargatze edo berbideratze "
"automatikoa eskatzen dute. Kutxa hau desautatzen baduzu Konquerorrek ez die "
"eskabide horiei jaramonik egingo."

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Azpimarrat&u estekak:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Gainetik pasatzean baino ez"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"Konqueror-ek esteken azpimarraketa zelan darabiltzan kontrolatzen du:"
"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: beti azpimarratu estekak</li><li><b>Desgaituta</"
"b>: inoiz ez azpimarratu estekak</li><li><b>Gainetik pasatzean baino ez</b>: "
"sagua estekaren gainetik pasatzean azpimarratu bakarrik</li></"
"ul><br><i>Oharra: Gunearen CSS zehaztapenek balio honi jaramonik ez egin "
"dezakete</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimazioak:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Behin baino ez erakutsi"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Konquerorrek animaziodun irudiak zelan erakusten dituen kontrolatzen du:"
"<br><ul><li><b>Gaituta</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik.</"
"li><li><b>Desgaituta</b>: ez erakutsi animaziorik, hasierako irudia baizik.</"
"li><li><b>Behin bakarrik erakutsi</b>: erakutsi animazio guztiak oso-osorik, "
"baina ez errepikatu.</li>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desgaituta"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "Konfigurazio orokorra"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "Gaitu &Java era orokorrean"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "Javaren exekuziorako hobespenak"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "Erabili seg&urtasun kudeatzailea"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "Erabili &TDEIO"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "I&txi applet zerbitzaria aktibo ez dagoenean"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "App&let zerbitzariaren denbora-muga:"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr "seg"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "Java exek&utagarriaren bidea, edo 'java':"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Java a&rgumentu gehigarriak"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"HTML orrien baitan egon daitezkeen Javan idatzitako scripten exekuzioa "
"gaitzen du. Ohar zaitez, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den "
"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta "
"ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako "
"orrietan dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren "
"ordez erabiliko da.<p>Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako "
"kontrolak aldaketak egiteko."

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. "
"Politika hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak "
"ez dira kontuan hartuko."

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan "
"gordetzeko. Fitxategia, <b>java_policy.tgz</b> izenaz, zuk hautatutako "
"lekuan gordeko da."

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar "
"dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin <i>Berria...</i> botoian eta "
"sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik dagoen "
"politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta hautatu politika "
"berria elkarrizketa-kutxatik. <i>Ezabatu</i> botoian klik eginez hautatutako "
"politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat politika lehenetsiaren aukerak "
"ezarriko direlarik."

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin "
"exekutatzea ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta "
"idazten ere utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan "
"jar dezeketen beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura "
"zeurea izango da. Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko "
"tresna erabiliz alda dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari "
"baimen handiagoak eman ahal izateko."

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k TDEIO erabiliko du sareko garraiorako "

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili "
"nahi baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili "
"behar baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/"
"bin/java), edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)."

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr ""
"Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen."

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko "
"litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari "
"zaren bitartean java prozesuak abiaturik eduki nahi baldin badituzu, nahiago "
"duzun denbora-muga balioa hauta dezakezu. Java prozesua konqueror abiatuta "
"dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet "
"zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik."

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "Java politika berria"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "Aldatu java politika"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "&Java politika:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "Hauta ezazu Java politika goiko ostalari edo domeinuarentzat."

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "Akti&batu JavaScript orokorrean"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript "
"izenaz ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez "
"beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak "
"gaitzeak segurtasun arazoak ekar ditzakeela."

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "Bidali &akatsak"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr ""
"JavaScript kodea exekutatzean gertatutako akatsak bidaltzea gaitzen du."

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "Gaitu a&ratzailea"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du."

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo "
"domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian "
"klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez "
"dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> "
"botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. <i>Ezabatu</i> "
"botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu "
"horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. "
"<i>Inportatu</i> eta <i>Esportatu</i> botoiak zure politikak besteekin erraz "
"partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz."

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
"ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako "
"JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko "
"da.<p>Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia "
"aukeratzeko. Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako "
"sarrerei ez zaie jaramonik egingo."

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean "
"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da "
"<b>javascript_policy.tgz</b> izenarekin."

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript politika orokorrak"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Domeinuaren ber&ariazkoa"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "JavaScript politika berria"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Aldatu JavaScript politika"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript politika:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Hautatu JavaScript politika goiko ostalari edo domeinuetarako."

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domeinurako JavaScript politika berariazkoak"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Ireki leiho berriak:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Erabili modu orokorrean"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Erabili politika orokorreko aukera."

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Onartu leiho-irekitze eskabide guztiak"

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Baimena eskatu leiho-irekitzea eskatzen den bakoitzean."

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Ezetsi leiho-irekitze eskabide guztiak."

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Fina"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren "
"bidezko ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du <i>window.open()</i> JavaScript "
"agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi erabiltzen "
"duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
"<br><br><b>Oharra:</b> Aukera hau desgaituz gero, <i>window.open()</i> "
"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil "
"ezazu aukera hau kontu handiz."

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Utzi scriptei leihoaren tamaina aldatzen."

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
"tamaina aldatu dela <i>uste </i>izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko."

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute <i>window.resizeBy()</"
"i> edo <i>window.resizeTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek "
"zelan tratatu zehazten du."

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mugitu leihoa:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen."

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
"orriak leihoa mugitu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko kokapena ez da "
"aldatuko."

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute <i>window.moveBy()</"
"i>edo <i>window.moveTo()</i> erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
"tratatu zehazten du."

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fokoa leiho honi:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen."

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak "
"leihoari fokoa eman diola <i>uste</i> izango du, baina uneko fokoa ez da "
"aldatuko."

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa <i>window.focus()</i> "
"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea "
"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
"tratatu zehazten du."

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Aldatu egoera-barrako testua:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen."

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
"orriak testua aldatu duela <i>uste</i> izango du, baina uneko testuak ez du "
"aldaketarik edukiko."

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute <i>window.status()</i> edo "
"<i>window.defaultStatus</i> erabilita, batzutan benetako esteken URLak "
"erakusten uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
"zehazten du."

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Onartutako hizkuntzak:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Onartu karaktere multzoak:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScripten sartze kontrolak\n"
"Politika hedapenak domeinu bakoitzerako"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>JavaScript</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden "
"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
"konfigura dezakezu.<h2>Java</h2> Orrialde honetan, web orrietan murgildurik "
"dauden Java appletak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
"konfigura dezakezu.<br><br><b>Note:</b> Eduki aktiboa beti da segurtasun "
"arriskua; hori dela eta, Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu "
"hautatzen zein ostalaritatik nahi dituzun Java eta/edo JavaScript programak "
"exekutatu."

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Gaitu &pluginak orokorrean"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Utzi &HTTP eta HTTPS URLak pluginentzat bakarrik"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Kargatu pluginak behar direnean bakarrik"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domeinuen berariazko politikak"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. "
"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den "
"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak "
"daude. Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari "
"horiek bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko.<p>Hauta "
"ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau aldatzeko."

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia "
"hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako "
"sarrerei ez ikusi egingo zaie."

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan "
"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, <b>plugin_policy."
"tgz</b> izenarekin."

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu "
"jakinentzat. Politika berria gehitzeko, <i>Berria...</i> botoian klik egitea "
"eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez daukazu. "
"Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin <i>Aldatu...</i> botoian eta "
"aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. <i>Ezabatu...</i> botoian "
"klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu horrek "
"erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik."

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "Netscaperen pluginak"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "txikiena"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "txikia"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "ertaina"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "handia"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "handiena"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>Konqueror pluginak</h1> Konqueror web arakatzaileak Netscaperen pluginak "
"erabil ditzake eduki bereziak erakusteko, Navigatorrek egingo lukeen modu-"
"moduan. Ohar zaitez Netscaperen pluginak instalatzeko modua zure banaketaren "
"araberakoa izango dela. Instalatzeko toki tipikoa '/opt/netscape/plugins' "
"izan ohi da."

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"Bilaketa baino lehen aplikatu nahi dituzu aldaketak? Bestela, galdu egingo "
"dira."

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"'nspluginscan' exekutagarria ezin da aurkitu. Netscaperen pluginak ez dira "
"bilatuko."

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Pluginak bilatzen"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Hautatu pluginen bilaketa karpeta"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "Pluginak"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "MINE mota"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "Atzizkiak"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "Pluginen politika berria"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "Aldatu pluginen politika"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "&Pluginen politika:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "Hautatu pluginen politika bat goiko ostalari edo domeinuetarako."

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Ostalari edo domeinu izena:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Sartu ostalari (www.kde.org bezalakoa) edo domeinu baten izena, puntu batez "
"hasita (.kde.org edo .org bezalakoa)."

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Domeinu izen bat sartu behar duzu lehenago."

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscaperen plugin konfigurazioa"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Bilatu"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Bi&latu plugin berriak"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Klik egin hemen orain dela gutxi instalatutako Netscaperen pluginak "
"bilatzeko."

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Bilatu plugin berriak &TDE abiatzean"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Aukera hau gaiturik badago, TDEk Netscaperen plugin berriak bilatuko ditu "
"abiatzen den bakoitzean. Lagungarri gertatuko zaizu pluginak sarritan "
"instalatzen badituzu, baina bestetik TDEren abiatzea geldoagoa izango da. "
"Agian nahiago duzu aukera hau desgaitzea, batez ere gutxitan instalatzen "
"badituzu pluginak."

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Bilatu karpetetan"

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Berria"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "&Pluginak"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Hemen, TDEk aurkitu dituen Netscape plugin zerrenda ikus dezakezu."

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr ""
"Erabili a&rtsdsp aRts-ren bitartez bideratu nahi badituzu pluginaren soinuak"

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Fitxadun arakaketa"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Ire&ki estekak fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Honek leiho berria zabaldu beharrean, fitxa berria irekiko du zenbait "
"egoeratan, saguaren erdiko botoiarekin esteka edo karpeta hautatzen denean, "
"esate baterako."

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ezkutatu fitxa-barra,fitxa bakarra irekita dagoenean"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
"Bestela beti erakutsiko da."

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Honek, bi fitxa edo gehiago daudenean baino ez du erakutsiko fitxa-barra. "
"Bestela beti erakutsiko da."

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "I&reki fitxa berriak atzeko planoan"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Honek fitxa berria irekiko du atzeko planoan aurreko planoan ireki ordez."

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Ireki fi&txa berria uneko fitxaren ondoren"

#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"Honek fitxa berria irekiko du unekoaren ondoren, azken fitxaren ondoren "
"ireki ordez."

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Berretsi &fitxa bat baino gehiago dituzten leihoak ixtean"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
"Honek leihoa itxi nahi duzun galdetuko dizu bertan fitxa bat baino gehiago "
"irekita dituzunean."

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
"ikonoen ordez"

#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Erakut&si ixteko botoia web lekuaren ikonoaren ordez"

#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
"Honek ixteko botoiak erakutsiko ditu fitxa bakoitzaren barruan web lekuen "
"ikonoen ordez"

#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Ire&ki laster-leihoa' fitxa berrian leiho berrian zabaldu beharrean"

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr ""
"Javascript laster leihoan edo fitxa berrian irekiko diren, baimenduta badaude"

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Fitxa bezala ireki aktibo dagoen Konquerorren URLa kanpotik deitua denean"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"URLa beste TDE programa batetik klikatzean, edo kfmclient deitzean URL bat "
"irekitzeko, uneko mahaigaina aztertua izango da minimizatu gabeko Konqueror "
"bat bilatzeko, eta, aurkituz gero, URLa fitxa berri bezala irekiko da "
"bertan. Bestela Konqueror leiho berrian irekiko da eskatutako URLarekin."

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Aktibatu aurreko fitxa, uneko fitxa ixterakoan"

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Hau hautatuz, aurreko erabilitako edo irekitako fitxa aktibatuko da uneko "
"fitxa ixterakoan, haren eskuinekoaren ordez."

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "A&nimazioak:"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Aukera aurreratuak"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Aukera aurreratuak</b>"