1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
|
# translation of kcmprintmgr.po to Basque
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:34+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com"
#: kcmprintmgr.cpp:38
msgid ""
"Print management as normal user\n"
"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool "
"with\n"
"administrator privileges."
msgstr ""
"Inprimatze kudeaketa erbiltzaile arrunt gisa\n"
"Inprimatze kudeaketa ekintza batzuk administratzaile eskubideak\n"
"behar dituzte. Erabili \"Kudeatazaile gisa\" botoia behean kudeatzaile\n"
"eskubideekin inprimatze kudeaketa tresna hau abiarazteko."
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "kcmprintmgr"
msgstr "kcmprintmgr"
#: kcmprintmgr.cpp:51
msgid "TDE Printing Management"
msgstr "TDE inprimatze kudeaketa"
#: kcmprintmgr.cpp:53
msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
#: kcmprintmgr.cpp:60
msgid ""
"<h1>Printers</h1>The TDE printing manager is part of TDEPrint which is the "
"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). "
"Although it does add some additional functionality of its own to those "
"subsystems, TDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and "
"filtering tasks, especially, are still done by your print subsystem, or the "
"administrative tasks (adding or modifying printers, setting access rights, "
"etc.)<br/> What print features TDEPrint supports is therefore heavily "
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr ""
"<h1>Inprimagailuak</h1>TDE-ren inprimagailuen kudeatzailea TDEPrint-en zati "
"bat da eta zure sistema eragilearen inprimatze-azpisistemaren interfazea da. "
"Nahiz eta funtzionaltasun gehitzen dion azpi-sistemari, TDEPrint-ek azpi-"
"sistema behar du bere funtzionaltasunerako. Inprimaketak ilaran jartzea eta "
"iragazketa, edo kudeaketa lanak (inprimagailuak gehitu edo kentzea...) "
"inprimatze-azpisistemak egingo du.<br/> TDEPrint-ek eskeintzen dituen "
"eginbideak inprimatzeko-azpisistemaren menpekoak dira gehien bat. "
"Inprimaketa modernoaren euskarri onena lortzeko, TDE inprimaketa-taldeak "
"CUPS-en oinarritutako inprimatze-sistema gomendatzen du."
|