1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
|
# translation of kcmview1394.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:14+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: view1394.cpp:64
msgid ""
"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
"configuration.<br>The meaning of the columns:<br><b>Name</b>: port or node "
"name, the number can change with each bus reset<br><b>GUID</b>: the 64 bit "
"GUID of the node<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port "
"of your computer<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master "
"capable<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous "
"transfers<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable<br><b>PM</"
"b>: checked if the node is power management capable<br><b>Acc</b>: the cycle "
"clock accuracy of the node, valid from 0 to 100<br><b>Speed</b>: the speed "
"of the node<br>"
msgstr ""
"Eskuinean IEEE 1394 eta haren konfigurazioari buruzko informazioa ikus "
"dezakezu. <br>Zutabeen esanahia hauxe da:<br><b>Izena</b>: ataka edo "
"nodoaren izena, zenbakia alda daiteke busa reseteatzean <br><b>GUID</b>: "
"nodoaren 64 biteko GUIDa <br><b>Lokala</b>: hautatuta nodoa zure "
"ordenagailuaren IEEE 1394 ataka bada <br><b>IRM</b>: hautatuta nodoa "
"baliabide isokrono kudeatzaile gisa aritzkeo gai bada <br><b>CRM</b>: "
"hautatuta nodoa \"cycle master\" bada <br><b>BM</b>: hautatuta nodoa bus "
"kudeatzaile gisa aritzeko gai bada <br><b>PM</b>: hautatuta nodoa energia "
"kudeatzeko egiteko gai bada <br><b>Acc</b>: erloju zikloaren zehaztasuna, "
"0tik 100era <br><b>Abiadura</b>: nodoaren abiadura<br>"
#: view1394.cpp:195
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "Ataka %1:\"%2\""
#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "%1 nodoa"
#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
msgstr "Ez dago prest"
#: view1394.cpp:315
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: view1394widget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: view1394widget.ui:33
#, no-c-format
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: view1394widget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
#: view1394widget.ui:55
#, no-c-format
msgid "IRM"
msgstr "IRM"
#: view1394widget.ui:66
#, no-c-format
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: view1394widget.ui:77
#, no-c-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: view1394widget.ui:88
#, no-c-format
msgid "BM"
msgstr "BM"
#: view1394widget.ui:99
#, no-c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: view1394widget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Acc"
msgstr "Acc"
#: view1394widget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#: view1394widget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Saltzailea"
#: view1394widget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "Sortu 1394 bus reset bat"
|