summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: cd94f7f387e83e05a1ab6663882ff3215bbb7149 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of kpersonalizer.po to
# translation of kpersonalizer.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:16+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikel Sagues, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mikelsagues@hotmail.com, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com, "
"marcos@euskalgnu.org"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Ongi Etorri TDE %1(e)ra!</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "izenik gabe"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Dena"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Eginbideak"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Mahaigaineko horma-papera"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Leihoa mugitze/tamaina-aldatzearen efektuak"

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Erakutsi edukiak leihoa mugitzean/tamaina aldatzean"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Fitxategi kudeatzailearen atzeko planoko irudia"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Panelaren atzeko planoaren Irudia"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Panelaren ikonoen laster-leihoak"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Ikono nabarmentzea"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Fitxategi kudeatzeilearen ikonoen animazioa"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Soinu gaia"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Mahaigaineko ikonoak handiak"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Paneleko ikonoak handiak"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Letra-tipo lehunak (Antialiasing)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Irudien aurrebista"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Ikonoak botoietan"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Kutxa hedagarri animatuak"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Iraungitzen diren aholkuak"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Testu fitxategien aurrebista"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Iraungitzen diren menuak"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Beste fitxategien aurrebista"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> <br><b>Titulu barrako "
"klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> <br><b>Sagu bidezko hautaketa:</"
"b> <i>Klikatze bakarra</i> <br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> "
"<i>Bat ere ez</i> <br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokuak saguari jarraitzen dio</i> <br><b>Titulu "
"barrako klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> <br><b>Sagu bidezko "
"hautaketa:</b> <i>Klikatze bakarra</i> <br><b>Aplikazio abiatze "
"jakinarazpena:</b> <i>Bat ere ez</i> <br> <b>Teklatuaren eskema:</b> "
"<i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> <br><b>Titulu barrako "
"klikatze bikoitza:</b> <i>Maximizatu leihoa</i> <br><b>Sagu bidezko "
"hautaketa:</b> <i>Klikatze bikoitza</i> <br><b>Aplikazio abiatze "
"jakinarazpena:</b> <i>Kurtsorea lanpeturik</i> <br> <b>Teklatuaren eskema:</"
"b> <i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> <br><b>Titulu barrako "
"klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> <br><b>Sagu bidezko hautaketa:</"
"b> <i>Klikatze bakarra</i> <br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> "
"<i>Bat ere ez</i> <br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "1. urratsa: Sarrera"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "2. urratsa: Nire erara nahi dut..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "3. urratsa: Estetika neurgailua"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "4. urratsa: Denek maite dituzte gaiak"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "5. urratsa: Hobekuntzendako denbora"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Jauzi morroia"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p> "
"<p>Mahaigainaren ezarpenen morroiak lagundu egingo dizu TDE mahaigaina zure "
"erara konfigura dezazun.</p> <p>Klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa "
"amaitzeko.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?</p><p>Baiezkoa "
"bada, klikatu <b>Irten</b> eta aldaketa guztiak galdu egingo dira. "
"<br>Ezezkoa bada, klikatu <b>Utzi</b> itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Aldaketa guztiak galduko dira"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizer-ek bere burua berrabiarazi du"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personalizer TDE saioa baino lehen abiatu da"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikoa"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Arina"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "TDEren estilo lehenetsia"

#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "TDE klasikoa"

#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "Classic TDE estiloa"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "TDEren aurreko estilo lehenetsia"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Eguzkitsua"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Oso mahaigain arrunta"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "AEBetako iparmendebaldeko estiloa"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinoa"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platino estiloa"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Aukeratu zure hizkuntza:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Pertsonalizatzaile honek lagundu egingo dizu zure TDE mahaigainaren "
"oinarrizko ezarpenak bost urrats erraz eta bizkorretan konfiguratzen. Zure "
"herrialdea (data eta denbora formatuetarako. e.a.), hizkuntza, mahaigainaren "
"portaera, e.a. bezalako gaiak ezarri ahal izango dituzu.</p>\n"
"<p>Ezarpen guztiak aldatu ahal izango dituzu beranduago TDEren kontrol gunea "
"erabiliz. Pertsonalizazioa beranduagorako utzi ahal izango duzu <b>Jauzi "
"morroia</b> klikatuz. Hala ere, komenigarria da erabiltzaile berriek metodo "
"erraz hau erabiltzea.</p>\n"
"<p>TDEren konfigurazioa atsegin baldin baduzu, eta laguntzailetik irten nahi "
"izanez gero, klikatu <b>Jauzi laguntzailea</b>, eta ondoren <b>irten</b>.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Ongi Etorri TDE %VERSION%(e)ra!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Aukeratu zure herrialdea:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<p>TDEk efektu ikusgarri asko eskaintzen ditu, letra-tipo leunduak, "
"aurrebistak fitxategi kudeatzailean eta menu animatuak. Apaingarri guztiok, "
"hala ere, performantziatan ordaintzen dira.</p>\n"
"Prozesatzaile berri eta bizkorra baldin baduzu, denak piztu nahi izango "
"dituzu, baina geldoago dabiltzan prozesatzaileak dituztenek, mahaiagainaren "
"erantzun hobea jasoko dute apaingarri gutxiagorekin abiatuz gero."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Prozesadore motela\n"
"(efektu gutxiago)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Prozesadore motelak efektuekin gaizki moldatzen dira"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Prozeadore bizkorra\n"
"(efektu gehiago)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Prozesadore bizkorrek efektu guztiak jasan ditzakete"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "Erakutsi &xehetasunak >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Aukeratu sistemaren portaera hobetsia"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (TM)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Sistemaren portaera</b><br>\n"
"Erabiltzaile interfaze grafikoak (GUI) era ezberdinetan ibiltzen dira "
"sistema eragile ezberdinetan. \n"
"TDEk aukera ematen dizu hauen portaera zure beharretara egokitzeko."

#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"Mugikortasun mugadun erabiltzaileentzat TDE-k teklatuaren keinuak eskeintzen "
"ditu teklatuaren ezarpen bereziak aktibatzeko."

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Gaitu erabilerraztasunarekin erlazionatutako teklatuaren keinuak"

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Bukatuta</h3>\n"
"<p>Elkarrizketa hau itxi ondoren beti berhas dezakezu morroi hau <b> "
"Mahaigaineko ezarpenerako morroia</b> ezarpeneko menuko sarrera aukeratuz.</"
"p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Egindako ezarpenak zehaztu ditzakezu TDE kontrol gunea abiaraziz <b>kontrol "
"gunea</b> aukeratuz konfigurazio menuan."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "Azpiko botoia erabiliz TDE kontrol gunea ireki dezakezu"

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Abiarazi TDE kontrol gunea"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botoia"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Konbinazio-koadroa"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Botoi taldea"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Aukera botoia"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Kontrol-laukia"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Azpiko elementuetatik bat aukeratu zure konputagailuaren itxura aukeratzeko."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Leiho aktibaketa:</b> <i>Fokua klikatzean</i> <br><b>Titulu barrako "
#~ "klikatze bikoitza:</b> <i>Bildu leihoa</i> <br><b>Sagu bidezko hautaketa:"
#~ "</b> <i>Klikatze bakarra</i> <br><b>Aplikazio abiatze jakinarazpena:</b> "
#~ "<i>Kurtsorea lanpeturik</i> <br> <b>Teklatuaren eskema:</b> <i>TDEren "
#~ "lehenetsia</i><br>"