summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 7779dfc2f17a6c7b2669e7e7f30c241a264272be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
# translation of ksysguard.po to basque
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Basque
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@telelina-es>
# Juan Irigoien Garitaonandia <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "CPUren karga"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Kargaren batazbestekoa (min 1)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memoria fisikoa"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swap memoria"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Memoria"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Hautatu pantaila mota"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Seinalearen marrazlea"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimetroa"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Barra &dantzariak"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard appletak ez du sentsore mota hau bistaratzea onartzen. Hauta "
#~ "ezazu beste sentsore bat."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Ezin ireki %1 fitxategia"

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 fitxategiak ez du baliodun XMLrik"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 fitxategiak ez dauka applet definizio onargarririk, 'KSysGuardApplet' "
#~ "motako dokumentuek eduki behar duten bezalakoa."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Ezin gorde %1 fitxategia"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Arrastatu sentsoreak TDE System Guard-etik lauki honetara."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Multimetroaren hobespenak"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Izena"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Egoera"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Erabiltzaile%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistema%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmTamaina"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Saio-haisera"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komandoa"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Prozesu guztiak"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Sistemaren prozesuak"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Erabiltzaileen prozesuak"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Norberaren prozesuak"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "Zuhai&tza"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Freskatu"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Hil"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Exekutatzen ari diren prozesuak"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Prozesu bat hautatu behar duzu lehenago."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako prozesua hil nahi dituzu?\n"
#~ "%n hautatutako prozesua hil nahi duzu?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Hil prozesuak"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Hil"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ez galdetu berriro"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Errorea %1 prozesua hitlzeko saiatzean."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Ez daukazu %1 prozesua hitzeko baimen nahikorik."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "%1 prozesua desagertua dagoeneko."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Baliogabeko seinalea."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Errorea %1 prozesuari lehentasuna aldatzean."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Ez daukazu %1 prozesuari lehentasuna aldatzeko baimen nahikorik."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argumentu baliogabea."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Ezin konektatu '%1'(r)ekin."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Abiarazi &System Guard"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propietateak"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Kendu pantaila"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Zehaztu eguneratzeen arteko denbora-bitartea"

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Jarraitu eguneratzea"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Gelditu eguneratzea"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Hau sentsore pantaila da. Sentsore pantaila pertsonalizatzeko klik "
#~ "egin eta sakatuta eduki saguaren ezkerreko botoia bai markoaren, bai "
#~ "kutxaren gainean eta hautatu <i>Propietateak</i> sarrera laster-menuan. "
#~ "Hautatu  <i>Kendu</i> lan-orritik pantaila kentzeko.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Jaregin hemen sentsorea"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Hau lan-orriaren eremu hutsa da. Arrasta ezazu sentsore bat sentsore "
#~ "arakatzailetik eta aska ezazu hemen. Sentsoreen balioak denboran zehar "
#~ "begiratzen utziko dizun sentsore pantaila bat agertuko zaizu."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Sentsore erregistratzailearen hobespenak"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Erregistratzen"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Kronometroaren denbora-bitartea"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Sentsorearen izena"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Ostalari-izena"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Erregistro fitxategia"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sentsoreen erregistratzailea"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Kendu sentsorea"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Editatu sentsorea"

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Gelditu erregistratzea"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Hasi erregistratzea"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "abian"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "lo"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "diskan lo"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zonbia"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "geldirik"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "paginatzen"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "inaktiboa"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Ezabatu zutabea"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Gehitu zutabea"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Zutabeari buruzko laguntza"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Ezkutatu zutabea"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Erakutsi zutabea"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Hautatu prozesu guztiak"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Desautatu prozesu guztiak"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Hautatu prozesu-seme guztiak"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Desautatu prozesu-seme guztiak"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Bidali seinalea"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Prozesuari lehentasuna eman..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diozula hautatutako prozesuari?\n"
#~ "Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diezula %n hautatutako prozesuei?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Bidali"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Aldatu lehentasuna prozesuari"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "%1 prozesuaren exekuzio lehentasuna aldatzear zaude.\n"
#~ "Ohar zaitez Super-erabiltzailea (root) dela prozesu baten 'nice' maila "
#~ "jeitsi dezakeen bakarra. Zenbaki txikiena da lehentasun handiena duena.\n"
#~ "\n"
#~ "Sar ezazu nahi duzun nice maila."

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Editatu barra grafikoaren hobespenak"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Tartea"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Izenburua"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Sartu hemen pantailaren izenburua."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Erakutsi tartea"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Gutxienezko balioa"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu hemen pantailaren baliorik txikiena. Bi balioak 0 badira, tarte-"
#~ "detekzio automatikoa gaituko da."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Gehienezko balioa:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu hemen pantailaren baliorik handiena. Bi balioak 0 badira, tarte-"
#~ "detekzio automatikoa gaituko da."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmak"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Gutxienezko balioaren alarma"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Gaitu alarma"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Gaitu alarmaren gutxienezko balioa."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Beheko muga:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Gehienezko balioaren alarma"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Gaitu alarmaren gehienezko balioa."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Goiko muga:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Begiratu"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Barraren ohizko kolorea:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Tarterik kanpoko kolorea:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Letra-tipoaren tamaina:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Honen bitartez barren azpian etiketa inprimitzeko erabiliko den letra-"
#~ "tipoaren tamaina hautatzen da. Testua luzeegia bada barrak automatikoki "
#~ "kenduko dira, hori dela eta, hemen letra-tipo txikia erabiltzea "
#~ "gomendatzen da."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sentsoreak"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Ostalaria"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sentsorea"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Izenburua"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unitatea"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editatu..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Sakatu botoi honi etiketa konfiguratzeko."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Sakatu botoi honi sentsorea ezabatzeko."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Barra grafikoaren etiketa"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Sartu etiketa berria"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Seinalearen marrazlearen hobespenak"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estiloa"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Izenburua:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Marrazketa estiloa"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Oinarrizko poligonoak"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Originala - lerro bakarra datu-puntu bakoitzeko"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Eskalak"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Goitik beherako eskala"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Tarte detekzio automatikoa"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu lauki hau pantailaren tartea unean erakutsitako balioei era "
#~ "dinamikoan egokitzea nahi baduzu. Hautatzen ez baduzu, tartea zehaztu "
#~ "egin beharko duzu azpiko eremuetan."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Eskala horizontala"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "pixela(k) denbora epe bakoitzeko"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Sarea"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lerroak"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Lerro bertikalak"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Hautau hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro bertikalak "
#~ "aktibatzeko."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Distantzia:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Sartu hemen bi lerro bertikalen arteko distantzia."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Lerro bertikalen higidura"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Lerro horizontalak"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro horizontalak "
#~ "aktibatzeko."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Zenbaketa:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Sartu hemen lerro horizontalen kopurua."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiketak"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu lauki hau lerro horizontalak eurek dauzkaten balioez apaindu "
#~ "beharko badira."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Goiko barra"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu hau pantailaren titulu barra aktibatzeko. Seguru aski, applet "
#~ "pantailentzako baino ez da erabilgarri izango. Pantailak handitasun "
#~ "nahikoa badu baino ez da ikusiko barra."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Koloreak"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Lerro bertikalak:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Lerro horizontalak:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Atzeko planoa:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Ezarri kolorea..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Sakatu botoi honi sentsorearen kolorea diagraman konfiguratzeko."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mugitu gora"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mugitu behera"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Zerrenda bistaren hobespenak"

#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "KSysGuard-en applet hobespenak"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Pantaila kopurua"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Tamaina erlazioa:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Eguneratzeko denbora-bitartea:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " seg"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 fitxategiak ez dauka lan-orri definizio baliodunik, nahiz eta  "
#~ "KSysGuardWorkSheet motako fitxategiek beharrezkoa duten."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "%1 fitxategiak duen lan-orriaren tamaina ez da egokia."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Arbelak ez dauka pantailaren azalpen baliodunik"

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Barradun grafikoa"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&entsore erregistratzailea"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Erregistro fitxategiaren hobespenak"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Hautatu letra-tipoa..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Iragazkia"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Gehitu"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Aldatu"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Testuaren kolorea:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Alarmaren kolorea:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "E&rakutsi unitatea"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Gaitu hau unitatearen balioa pantailaren tituluari gehitzeko."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "G&aitu alarma"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Gaitu alarma"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Kolore digital arrunta:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Alarmaren kolore digitala:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Lauki-sarearen kolorea:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Inaktibotasun karga"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sistemaren  karga"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Nice karga"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Erabiltzaile karga"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Cacheko memoria"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Bufferreko memoria"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Erabilitako memoria"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Aplikazioaren memoria"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memoria librea"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Prozesu zenbaketa"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Prozesu kontrolatzailea"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Diskaren errendimendua"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Karga"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Atzipenak guztira"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Irakurri atzipenak"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Irakurri atzipenak"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Irakurri datuak"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Idatzi datuak"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Orrialdeak barrura"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Orrialdeak kanpora"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Testuinguru aldaketak"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Sarea"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfazeak"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Hartzailea"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Igorlea"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Datuak"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Pakete konprimituak"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Galdutako paketeak"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erroreak"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO gainezka egiteak"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Trama-erroreak"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multidifusioa"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketeak"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Eramalea"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Talkak"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Socketak"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Kopurua"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taula"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Energia kudeaketa aurreratua"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Zonalde termala"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Tenperatura"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Bentiladorea"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Egoera"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Bateria"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Bateriaren karga"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Bateriaren erabilera"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Falta den denbora"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Etenaldiak"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Kargaren batazbestekoa (5 min)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Kargaren batazbestekoa (15 min)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Erlojuaren maiztasuna"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Hardwarearen sentsoreak"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Zatiketen erabilera"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Erabilitako espazioa"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Espazio librea"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Betetze maila"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "%1CPU"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "%1Diska"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "%1Bentiladorea"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "%1Tenperatura"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Guztira"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kByte"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "min"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Osoko balioa"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Koma mugikorreko balioa"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1-ra konexioa galdu da."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Estilo hobespen globalak"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Pantaila mota"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Aurreko planoaren lehen kolorea:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Aurreko planoaren bigarren kolorea:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Sentsoreen koloreak"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Aldatu kolorea..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "%1 kolorea"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1-ra konexioa ukatu da"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Ez da %1 ostalaria aurkitu"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Denbora-muga gainditu da %1 ostalarian"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "%1 ostalariaren sarean errorea"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Kronometroaren hobespenak"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Erabili lan-orria eguneratzeko denbora-bitartea"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Orriko pantaila guztiak hemen adierazitako abiaduran eguneratu dira"

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Konektatu ostalariarekin"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Ostalaria:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Sartu konexioa egin nahi diozun ostalariaren izena."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Konexio mota"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran shell segurua erabiltzeko."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran urruneko shell-a "
#~ "erabiltzeko."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Daemon-a"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu hau konexioa egin nahi diozun makinan bezeroen eskakizunen zain "
#~ "dagoen ksysguard daemon-arekin konexioa egin nahi baduzu."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Pertsonalizatu agindua"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu hau behean sartu duzun komandoa erabiltzeko urruneko ostalarian "
#~ "ksysguard abiarazteko."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Ataka:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu ksysguard daemon-a konexioak entzuten ari den atakaren zenbakia."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "ad. 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komandoa:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu monitorizatu nahi duzun ostalarian ksysguardd abiaraziko duen "
#~ "agindua."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "ad. ssh -l root urruneko.ostalaria.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1(r)en mezua:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sentsore arakatzailea"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sentsore mota"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Arrastatu sentsoreak lan-orri baten lauki hutsetara edo paneleko "
#~ "appletera."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Sentsore arakatzaileak, konektatutako ostalariak zerrendatzen ditu, baita "
#~ "hauek eskeintzen dituzten sentsoreak ere. Klikatu eta jaregin sentsoreak "
#~ "lan-orri baten edo panelaren appletaren deskarga eremuetan. Sentsoreak "
#~ "emandako balioak bistaratzen dituen pantaila bat agertuko da. Sentsoreen "
#~ "pantaila batzuek sentsore askoren balioak erakuts ditzakete pantailan. "
#~ "Sentsore gehiago gehitu nahi badituzu, beste sentsore batzuk arrastatzea "
#~ "baino ez duzu."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Arrastatu sentsoreak lan-orri baten eremu hutsetara"

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Lan-orriaren propietateak"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Lerroak:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Zutabeak:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen lerro kopurua."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen zutabe kopurua."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Sartu hemen lan-orriaren izenburua."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE system guard"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE System Guard"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Prozesu"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Memoria: 8888888888 kB erabiliak, 88888888888 kB libre"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 kB erabiliak, 888888888 kB libre"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Hurrengo lan-orria..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Inportatu lan-orria..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Inportatu oraintusko lan-orria"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Kendu lan-orria"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Esportatu lan-orria..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "K&onektatu ostalaria..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "D&eskonektatu ostalaria"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "&Lan-orriaren propietateak"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Kargatu orri estandarrak"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Konfiguratu e&stiloa..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Benetan berreskuratu nahi dituzu lan-orri lehenetsiak?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Garbitu lan-orri guztiak"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Garbitu"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Prozesu taula"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "Prozezu 1\n"
#~ "%n prozesu"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memoria: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Ez dago swap lekurik"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Erakutsi bertoko ostalariaren prozesuak bakarrik"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Aukerako lan-orri fitxategiak kargatzeko"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2001, KSysGuard garatzaileak"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris-en euskarria\n"
#~ "Atal batzuk Willian LeFebvre-ren sunos5-ren  moduluko \"top\" tresnatik "
#~ "ekarriak izan dira (baimendurik). "

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Hau zure lan eremua da. Zure lan-orriak ditu. Lan-orri berria sortu behar "
#~ "duzu (Fitxategia -> Berria)  sentsore berriak hona arrastratu aurretik."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "%1 orria"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' lan-orriak gorde gabeko datuak ditu\n"
#~ "Gorde nahi duzu lan-orria?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sentsore fitxategiak"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Hautatu kargatu nahi duzun lan-orria"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Ez duzu gorde daitekeen lan orririk."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Gorde uneko lan-orria honela:"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Ez dago ezaba daitekeen lan-orririk."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Ezin da  ProcessTable.sgrd fitxategia aurkitu."

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"