1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
|
# translation of nsplugin.po to basque
# translation of nsplugin.po to Basque
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2006.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es"
#: nspluginloader.cpp:70
msgid "Start Plugin"
msgstr "Abiarazi plugina"
#: plugin_part.cpp:196
msgid "plugin"
msgstr "plugina"
#: plugin_part.cpp:220
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gorde honela..."
#: plugin_part.cpp:301
#, c-format
msgid "Loading Netscape plugin for %1"
msgstr "Netscape plugina %1(e)rako kargatzen"
#: plugin_part.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
msgstr "Ezin kargatu Netscape plugina %1(e)rako"
#: pluginscan.cpp:201
msgid "Netscape plugin mimeinfo"
msgstr "Netscape pluginaren mime-infoa"
#: pluginscan.cpp:241
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Izenik gabeko plugin-a"
#: pluginscan.cpp:468 pluginscan.cpp:471
msgid "Netscape plugin viewer"
msgstr "Netscaperen plugin ikustailua"
#: pluginscan.cpp:521
msgid "Show progress output for GUI"
msgstr "Erakutsi GUI irteeraren aurrerapena"
#: pluginscan.cpp:528
msgid "nspluginscan"
msgstr "nspluginscan"
#: viewer/nsplugin.cpp:818
#, c-format
msgid "Submitting data to %1"
msgstr "Bidali datuak %1(e)ra"
#: viewer/nsplugin.cpp:837
#, c-format
msgid "Requesting %1"
msgstr "%1 eskatzen"
#: viewer/viewer.cpp:257
msgid ""
"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
msgstr ""
"Errore bat gertatu da mahaigainaren zerbitzariarekin konektatzerakoan. Ziurta "
"ezazu 'dcopserver' prozesua abiarazita dagoela eta ondoren saia zaitez berriro."
#: viewer/viewer.cpp:261
msgid "Error Connecting to DCOP Server"
msgstr "Errorera DCOP zerbitzariarekin konektatzean"
|