1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
|
# translation of tdeio_smb.po to basque
# translation of tdeio_smb.po to Basque
# translation of tdeio_smb.po to
# translation of tdeio_smb.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2006.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Sar ezazu autentifikazio informazioa <b>%1</b>(e)rako</qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Sar ezazu autentifikazio informazioa honako hauetarako:\n"
"Zerbitzaria = %1\n"
"Partiketa = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "libsmbclient-ek huts egin du abiatzean"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua sortzean"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient-ek huts egin du testuingurua abiatzean"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Ez da ez fitxategi-izena ezagutzen, ez direktorioa, ezta fitxategia ere."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Fitxategia ez dago: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Ezin aurkitu lan-talderik zure sare lokalean. Agian suebakiren batengatik da."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ez dago euskarririk gailuan %1(e)rako"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu %1(e)rako"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Errorea %1(e)rako zerbitzari arduradunarekin konektatzean "
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Ezin izan da partiketa emandako zerbitzarian aurkitu"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Fitxategi deskriptore okerra"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Ezin izan da emandako izena zerbitzari bakar batekin lotu. Begira ezazu ea "
"zure sarea izenen arteko gatazkarik gabe konfiguratuta dagoen Windowsen eta "
"UNIXen izen bereizketari dagokionez."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient-ek errorea jakinarazi du, baina ez du zein den arazoa zehaztu. "
"Honek adierazi nahi dezakeena zera da: zure sarean arazo larriren bat egon "
"litekeela, baina baita libsmbclient-ekin gertatzen dela arazo hori ere.\n"
"Lagundu nahi badiguzu, bidal iezaguzu sareko interfazeari egindako tcpdump "
"bat arakatzen saiatzen zaren bitartean (kontuan izan datu pribatuak eduki "
"ditzakeela, beraz ez ezazu bidali horri buruz seguru ez baldin bazaude. Modu "
"pribatuan bidal diezaiekezu garatzaileei hala eskatzen baldin badizute)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Errore baldintza ezezaguna egoera honetan: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Ziurta ezazu samba paketea behar bezala instalaturik duzula zure sisteman"
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"\"%3\" erabiltzaileak \"%2\" ostalaritik egin duen \"%1\" "
"partiketarenmuntaketak huts egin du.\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"\"%1\" muntai-puntuaren desmuntatzeak huts egin du.\n"
"%2"
|