1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
|
# translation of twin_clients.po to Basque
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:34+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan ez"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Bildu"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Zabaldu"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II aurrebista</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Marraztu leiho koadroak &titulu-barrako koloreak erabiliz"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
"dira, bestela, ertz normalen koloreak erabiliko dira."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Marraztu &tamaina aldatzeko heldulekua"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak \"helduleku\" batekin marraztuko dira leiho "
"beheko eskuineko iskinean, bestela ez da heldulekurik marraztuko."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Ekintza ezarpenak"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Klik bikoitza menu botoian:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ez egin ezer"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizatu leihoa"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Bildu leihoa"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Ekintza bat menu botoian egindako klik bikoitzarekin lotu daiteke. Utzi "
"dagoen bezala zalantzan egonez gero."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Marraztu titulu-barra &puntuko efektuarekin"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Hautatuta badago, titulu-barra aktiboei puntuzko efektua ezarriko zaie, "
"bestela, ez da efekturik marrztuko."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Marraztu &heltzeko barra leihoen azpian"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak \"heldu-barra\" batekin marraztuko dira "
"leihoen azpian, bestela, ez da heldu-barrarik marraztuko."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Marraztu &gradienteak"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Hautatuta badago, dekorazioak kolore gradiente batekin marraztuko dira, "
"koloreko pantailetan, bestela ez da gradienterik marraztuko."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik aurrebista</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instaltzen du KWM gai bat"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Gai-konfigurazio fitxategiaren bide-izena"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Itsaskorra"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Ez itsaskorra"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Eramangarria"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Erakutsi leihoaren tamaina aldatzeko heldulekua"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leiho guztiak tamaina aldatzeko helduleku batekin "
"marraztuko dira, haien behe eskuineko ertzean. Honek leihoen tamaina "
"aldatzea errazten du, batez ere magalekoek dituzten sagu edo adierazleekin."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hemen tamaina aldatzeko heldulekuaren tamaina alda dezakezu"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema mordenoa"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastikoa"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leiho dekorazio ertzak titulu-barraren koloreak erabiliz "
"marraztuko dira, bestela ertzeko kolore normalak erabiliko dira."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra argala"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz dekorazioa titulu barra extra-txikiarekin"
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Leiho &ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzen du"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau, leiho ikonoa tituluaren burbuilan bistaratzea nahi "
"izanez gero, titulu-barraren testuaren ondoan."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Marraztu burbuil &txikiak leiho aktiboetan"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau tituluaren burbuila tamaina bera izatea nahi baduzu bai "
"leiho aktiboetan, bai leiho inaktiboetan. Aukera hau lagungarria da "
"magalekoetan eta berezimen txikiko pantailetan dagoen lekua leihoen "
"edukietarako maximizatu nahi baduzu."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Marraztu &heldu-barrak leihoen azpian"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau heldu-barra bat leihoen azpian marraztea nahi baduzu. "
"Aukera hau ez badago hautatuta ertz mehea baino ez da marraztuko."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Erabili &testu itzalduna"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu "
"itzala eta guzti."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigurazio elkarrizketa"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titulu &lerrokatzea"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Leiho ertz koloreduna"
#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Hautatuta badago, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz marraztuko "
"dira, bestela, atzeko planoaren koloreak erabiliko dira."
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animatu botoiak"
#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau botoiak agertzea nahi baduzu sagua gainean pasatzean eta "
"desagertzea sagua alde egitean."
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Itxi leihoak menu botoian klik bikoitza egitean"
#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau leihoak menu botoian klik bikoitza egitean ixtea nahi "
"baduzu, Microsoft Windows-en bezala."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"
|