blob: fa8a1aebb2f27b60750357c3a261487d1cdf6951 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
|
# translation of kasteroids.po to Basque
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:38+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion GaztaƱaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE-ren espazioko jokua"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Ontziak"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Erregaia"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Bultzatu"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Biratu ezkerrera"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Biratu eskuinera"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Su egin"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Frenatu"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Ezkutua"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Jaurtiketa"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Sakatu %1 jaurtitzeko."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Ontzia desegin da. Sakatu %1 jaurkiketarako."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Jokuaren amaiera!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Hasi joku berri bat honekin"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " ontzi."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Erakutsi puntuazio onenak jokua amaitzean"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Jokalariak potentzia-saria desegin ditzake"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Jokuaren amaiera\n"
"\n"
"Su egiteak: \t%1\n"
"Asmatutakoak: \t%2\n"
"Hutsegindakoak:\t%3\n"
"Asmatze-tasa: \t%4\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids pausatuta dago."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pausatuta"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Potentzia eguneratzeei su egitea baimendutako dagoen ala ez."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Jokuko ontzi kopurua."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Soinuak erreproduzitu behar diren."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Ontzi bat desegitean erreproduzitzeko soinua."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Harkaitz bat desegitean erreproduzitzeko soinua."
|