blob: c1be21d3f0eee300e01635b87cd5b0051f2ee460 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
|
# translation of kbounce.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Maila:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Puntuazioa:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Betetako eskualdea:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Bizitzak:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Denbora:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Sakatu %1 joko bat hasteko!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Hautatu atzeko planoaren kolorea..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Erakutsi &atzeko plano"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Ezkutatu &atzeko planoa"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Erreproduzitu soinuak"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Ziur zaude martxan dagoen jokoa itxi nahi duzula?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Jokoa pausarazita."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Jokoa amaitu da! Puntuazioa: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Jokoa amaitu da! Sakatu <espazio-barra> joko berri baterako"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Hautatu atzeko planoaren irudiaren karpeta"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Atzeko planoaren irudiak aktiba ditzakezu."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Jokoa esekita"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Taularen 75% osatu duzu edo gehiago.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "%1 puntu: 15 puntu gelditzen diren bizitzako\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr "%1 puntu: Gainordainak\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "%1 puntu: Maila honetako guztizko puntuazioa\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Joan %1. mailara. Gogoratu %2 bizitza eskuratzen dituzula oraingoan!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDE-ren pilota errebotatzaileen jokoa"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Laguntzak"
|