1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
|
# translation of kompare.po to Basque
# translation of kompare.po to Euskara
# translation of kompare.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a aurkitu"
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Ezin izan da gure KompareViewPart-a kargatu"
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart.-a aurkitu"
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Ezin izan da gure KompareNavigationPart-a kargatu"
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Ireki diff-a..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Konparatu fitxategiak..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Fusionatu URL-a diff-arekin..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Erakutsi t&estu ikuspegia"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Ezkutatu t&estu ikuspegia"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 desberdintasunetik 0"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 fitxategietatik 0"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"fitxategi %n-etik %1\n"
" %1 fitxategietatik %n"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
"fitxategi %n\n"
"%n fitxategi"
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" desberdintasun %n-etik %1, %2 aplikatua\n"
" %1 desberdintasunetik %n, %2 aplikatuta "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" desberdintasun %n\n"
"%n desberdintasun "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Fusionatu fitxategia/direktorioa konparaketa irteerarekin"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Fitxategia/direktorioa"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Konparaketaren irteera"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Fusionatu"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Fusionatu fitxategi edo direktorio hau konparaketaren irteerarekin"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Fitxategi edo direktorio izen bat eta konparaketa irteera duen fitxategi bat "
"sartu baduzu, botoi hau gaitu egingo da eta hau sakatzean Konpare abiatuko "
"da ikuspegi nagusian. Bertan sartutako fitxategi edo direktorioko "
"fitxategiak konparaketa irteerarekin nahastuko dira. Horrela, "
"desberdintasunak fitxategi edo fitxategiei aplika diezazkiekezu."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Konparatu fitxategiak edo direktorioak"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Helburua"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Konparatu"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"2 fitxategi-izen edo 2 direktorio sartu badituzu elkarrizkea-koadro honetan, "
"botoi hau gaituko egingo da eta sakatzean sartutako fitxategi edo "
"direktorioen arteko konparaketa hasiko da."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Testu ikuspegia"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Iturburu direktorioa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Helburu direktorioa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Iturburu fitxategia"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Helburu fitxategia"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Iturburu lerroa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Helburu lerroa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Desberdintasuna"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Aplikatuta: lerro %n-i egindako aldaketak desegin\n"
"da.Aplikatuta: %n lerroei egindako aldaketak desegin da."
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Lerro %n aldatu da\n"
"%n lerro aldatu dira"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Aplikatuta: lerro %n-en txertatzea desegin da\n"
"Aplikatuta: %n lerroen txertatzea desegin da"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"lerro %n txertatu da\n"
"%n lerro txertatu dira"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
" Aplikatuta: lerro %n-en ezabaketa desegin da\n"
"Aplikatuta: %n lerroen ezabaketa desegin da"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"lerro %n ezabatu da\n"
"%n lerro ezabatu dira"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Gorde &dena"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Gorde .&diff-a..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Trukatu iturburua helburuarekin"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Erakutsi estatistikak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ezin da deskargatu.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> URL-a ez da zure sisteman existitzen.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff aukerak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Adabaki fitxategiak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Gorde .diff-a"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fitxategia dagoeneko existitzen da eta idazketa aurka babesturik dago; "
"gainidatzi nahi al duzu?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ez gainidatzi"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KonparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Diff martxan..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Diff irteera analizatzen..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "%1 fitxategia %2 fitxategiarekin konparatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "%1-(e)ko fitxategia %2-(e)ko fitxategiarekin konparatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "%1-(r)en diff irteera ikusten"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 fitxategian fusionatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "%1-(r)en diff irteera %2 direktorioan fusionatzen"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Helburu fitxategietan aldaketak egin dituzu.\n"
"Gorde nahi al dituzu?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gorde aldaketak?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Bateratua"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Ez dago diff fitxategirik, edo ez da 2 fitxategirik konparatu. Beraz, ez "
"estatistikarik egongo eskuragarri."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff estatistikak"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Estatistikak:\n"
"\n"
"Fitxategi zaharra:%1\n"
"Fitxategi berria:%2\n"
"\n"
"Formatua:%3\n"
"Zati kopurua:%4\n"
"Desberdintasun kopurua:%5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Estatistikak:\n"
"\n"
"Diff fitxategiko fitxategi kopurua: %1\n"
"Formatua:%2\n"
"\n"
"Uneko fitxategi zaharra:%3\n"
"Uneko fitxategi berria:%4\n"
"\n"
"Zati kopurua:%5\n"
"Desberdintasun kopurua:%6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Ikusi ezarpenak"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Diff ezarpenak"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Hemen konparatu nahi dituzun fitxategiak sar ditzakezu."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Hemen fitxategi konparaketaren aukerak alda ditzakezu."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Hemen ikuspegiaren aukerak alda ditzakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff programa"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Hemen diff programa ezberdin bat hauta dezakezu. Solaris-en konparaketa "
"programa estandarrak ez ditu GNU bertsioaren aukera guztiak onartzen. "
"Honela, bertsio hura hauta dezakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Irteeraren formatua"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Hautatu diff programak sortuko duen irteeraren formatua. Bateratua, gehien "
"erabiltzen den formatua da, oso irakurterreza delako. TDE garatzaileek "
"formatu hau dute gustoko adabakiak bidaltzeko garaian."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Testuinguru lerroak"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Testuinguru lerro kopurua:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Normalean, testuinguru kopuru 2 edo 3 izan ohi da. Honek konparaketa "
"irakurgarria egiten du eta kasu gehienetan aplika daiteke. 3 lerro baina "
"gehiago hautatzen bada, konparaketa gehiegi handituko litzateke."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Formatua"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Bilatu aldaketa txikiak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Hau -d konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimizatu fitxategi handientzat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Hau -H konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Ez &ikusi aldaketak maiuskula/minuskuletan"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Hau -i konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ez ikusi regexp:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Aukera hau -l konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Gehitu erabili bat datozen lerroak ez ikusteko erabili\n"
"nahi duzun espresio erregularra."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Hemen klikatuz gero, espresio erregular elkarrizketa-koadro \n"
"bat irekiki da, non grafikoki espresio erregularrak sor ditzakezun."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Zurigunea"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Zabaldu tabulatzaileak espaziotara irteeran"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Aukera hau -t konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Ez i&kusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Aukera hau -B konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ez ik&usi zurigune kopuru aldaketak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Aukera hau -b konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ez iku&si zurigune guztiak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Aukera hau -w konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ez ikus&i tabulatzaile zabalkuntza aldaketak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Aukera hau -E konparaketa aukerari dagokio."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "A&ukerak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Baztertzeko fitxategi eredua"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Hau hautatzen bada, shell eredu bat sar dezakezu testu-koadroan edo zerrenda "
"sarrerak hauta ditzakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Hemen shell eredu bat sar edo kendu dezakezu edo zerrendako sarrera bat edo "
"gehiago hauta dezakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Baztertzeko fitxategi-izenak dituen fitxategia"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Hau hautatzen bada, fitxategi-izen bat sar dezakezu eskuineko konbinazio-"
"koadroan"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Hemen direktorioen konparaketetan baztertuko diren shell eredudun fitxategi "
"baten URL-a sar dezakezu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Hemen hautatzen duzun eta klik egitean agertzen den edozein fitxategi, botoi "
"honen ezkerrean dagoen elkarrizketa-koadroan jarriko da."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Baztertu"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeketa"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Fitxategiak"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Kendutakoen kolorea:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Aldatutakoen kolorea"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Gehitutakoen kolorea"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Aplikatutako kolorea"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Saguaren gurpila"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Lerro kopurua:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulatzaileak zuriguneetara"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Tabulatzailearen ordez idatziko den zurigune kopurua:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "I&txura"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Testuaren letra-tipoa"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Aplikatu desberdintasunak"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "Desberdintasunaren &aplikazioa desegin"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Ap&likatu dena"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Desegin dena"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "Au&rreko fitxategia"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "Hurr&engo fitxategia"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "A&urreko desberdintasuna"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "Hurre&ngo desberdintasuna"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez dago eredu edo desberdintasunik, fitxategi hau: <b>%1</b>, ez da "
"baliozko diff fitxategia.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Arazoak <b>%1</b> diff fitxategia <b>%2</b> fitxategiari aplikatzean.</"
"qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>Arazoak <b>%1</b> diff-a <b>%2</b> direktorioari aplikatzean.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko fitxategirik ireki."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> behin behineko fitxategian idatzi, ezabatzen.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da <b>%1</b> helburu direktorioa sortu.\n"
"Fitxategia ez da gorde.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin izan da behin behineko fitxategia helburu <b>%1</b> kokalekura "
"kargatu. Behin behineko fitxategia oraindik eskuragarri dago hemen: <b>%2</"
"b>. Eskuz kopia dezakezu kokaleku zuzenera.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Ezin izan da diff irteera analizatu."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Fitxategiak berdinak dira."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Ezin izan da behin behineko fitxategian idatzi."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Fitxategien arteko desberdintasunak ikusteko eta diff fitxategiak sortzeko "
"gaitasuna duen programa bat."
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "URL1 eta URL2 konparatuko ditu"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Honek URL1 irekiko du eta konparaketaren irteera izatea espero du. URL1 '-' "
"ere izan daiteke eta orduan irteera estandarretik irakurriko da. Adibidez, "
"\"cvs diff | konpare -o - \" aginduan erabil daiteke. Konpare-k jartorrizko "
"fitxategiak aurki ditzakeen egiaztatuko du eta orduan jatorrizko fitxategiak "
"konparaketa irteerara fusionatu xeta ikustailean bistaratuko dituss. \"-n\"-"
"k egiaztapena ezgaituko du.s"
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Honek URL2 URL1-ean fusionatuko du URL2 konparaketa irteera izatea eta URL1 "
"konparaketa irteera fusionatuko den fitxategi edo direktorioa izatea espero "
"da. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"'-' URL-a -o akerarekin erabiltzen denean automatikoki jatorrizko "
"fitxategia(k) aurkitzeko egiaztapena ezgaitzen du."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Erabili hau komando-lerrotik deitzean erabiliko den kodeketa zehazteko. Ezer "
"zehazten ez bada, lehenetsia kodeketa lokala erabiltzea da."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Konpare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh eta Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Konpare ikono artista"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Aholku on asko"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff ikustailea"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Konparatu fitxategi edo direktorio hauek"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Desberdintasuna"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Abiatu diff hemen:"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Komando lerroa"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- iturburuaren helburua"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Bilatu aldaketa txikiak"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimizat fitxategi handientzat"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ez ikusi maiuskula/minuskula aldaketak"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Zabaldu tabulatzaileak espaziotara"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ez ikusi gehitutako edo kendutako lerro hutsak"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ez ikusi zurigune aldaketak"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Erakutsi funtzioen izenak"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Konparatu direktorioak errekurtsiboki"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Tratatu fitxategi berriak hutsak bezala"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Aalboz albo"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Testu ikuspegia"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Fitxategiak"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "I&txura"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Letra-tipoa:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxategiak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ikusi ezarpenak"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "A&ukerak"
|