1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
|
# translation of kjots.po to Basque
# translation of kjots.po to EUSKARA
# translation of kjots.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Hurrengo Liburua"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Aurreko Liburua"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo Orria"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Aurreko Orria"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Orri Berria"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Liburu Berria..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Orria Esportatu"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Testu Fitxategira..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTM Fitxategira..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Liburua Esportatu"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Orria &Ezabatu"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Liburua E&zabatu"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Eskuz Gorde"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopiatu Orriaren &Izenburuan"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Berrizendatu..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Data Sartu"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Liburu Berria"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Liburu izena:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> liburua ezabatu nahi duzula?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Liburua Ezabatu"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <strong>%1</strong> orria ezabatu nahi duzula?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Orria Ezabatu"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa gorde"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "<strong>%1</strong> fitxategia dagoeneko badago. Gainidatzi nahi duzu?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia badago dagoeneko"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Laster-marka KJots-en bertsio zaharrago batekoa da eta ez da guztiz onartzen. "
"Agian ez du funtzionatuko. Ezabatu eta berriro sortu beharko zenuke."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Orri guztiak liburu baten barruan egon behar dira. Orria jartzeko liburu bat "
"sortu nahi zenuke, edo nahiago zenuke orria mugitu ez eta dagoen horretan "
"uztea?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Sortu Liburu Berri bat"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ez orria mugitu"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Zabaldu URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Liburua Berrizendatu"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 Gordetzen"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1-eko edukiak %2-an gordetzen"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Inprimatu: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Izengabeko Liburua"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Edukin Taula"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Orria Berrizendatu"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Orri Izenburua:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "%1 Orria"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE oharrak hartzeko utilitatea"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Uneko arduraduna"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutu"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Hau da KJots-ek, aldaketak gorde aurretik, itxarongo duen minutu kopurua."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Gorde &hainbatero:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Gorde aldaketak periodikoki"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"\"Gaitu berez-gorde\" markatuta dagoenean, KJots-ek automatikoki gordeko ditu "
"liburuei egindako aldaketak azpian zehaztutako denbora tartean."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Erabili Unico&de kodeketa"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Nola banatzen den leiho nagusia."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Unean zabalik dagoen liburua edo orria."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Liburuaren edukia bistaratzeko erabiltzen den hizki-mota."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Liburuak automatikoki gorde behar liratekeen edo ez."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Gordetzean eta kargatzean UTF-8 kodeketa behartu behar den ala ez."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Liburuak automatikoki gorde behar liratekeen tartea minututan."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Liburu edo orri batean erabilitako azken ID-a."
|