1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of lyrics.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 16:37+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n.fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "آهنگ"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "پیکربندی وصلۀ آهنگ"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "فراهمکنندههای جستجو:"
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "فراهمکنندۀ جستجوی جدید"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "حذف فراهمکنندۀ جستجو"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "حرکت به بالا"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "حرکت به پایین"
#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "ویژگیهای فراهمکنندۀ جستجو"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "پرسوجو:"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"برای پرسوجوی خود، میتوانید هر ویژگی از فقرۀ چند رسانهای خود را، فقط با محصور "
"کردن آن با یک $)ویژگی( استفاده کنید. \n"
"\n"
"چند ویژگی مشترک استفادهشده $)عنوان(، $)نویسنده( و $)آلبوم( میباشند. برای "
"مثال، برای جستجوی نویسنده، عنوان و شیار در گوگل، کافی است از:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track) استفاده کنید."
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr "باید حداقل یک فراهمکنندۀ جستجو داشته باشید. مورد فعلی حذف نمیشود."
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "فهرست پخش Noatun &زیر"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&پیوند نشانی وب به پرونده"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "فراهمکنندۀ جستجو:"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "فراهمکنندۀ جستجو"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "فراهمکنندۀ &جستجو"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "&نمای آهنگ"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "لطفاً نشانی وبی که میخواهید به آن بروید را وارد کنید:"
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"با انتخاب این گزینه، نشانی وب جاری به پروندۀ فعلی پیوست میشود. در این روش، "
"اگر سعی میکنید آهنگ این پرونده را بعداً مشاهده نمایید، نباید دوباره آن را "
"جستجو کنید. این اطلاعات میتوانند بین نشستها ذخیره شوند، همانطور که فهرست "
"پخش، فرادادهای که دربارۀ فقرههای چند رسانهای است را ذخیره میکند )تقریباً همۀ "
"فهرستهای پخش انجام میدهند(. اگر میخواهید قادر به جستجوی سایر آهنگها برای این "
"موسیقی باشید، باید دوباره این گزینه را برای پاک کردن نشانی وب ذخیرهشده "
"برگزینید."
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بارگذاری..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "بار شد"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "آهنگ: %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"فقط میتوانید آهنگ ترانۀ جاری را مشاهده کنید، و فعلاً هیچکدام وجود ندارند."
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "بار کردن آهنگ برای %1"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>لطفاً، منتظر بمانید! جستجو برای...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>عنوان</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>نویسنده</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>آلبوم</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>جستجو در %1 </strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>استفاده از نشانی وب ذخیرهشده</strong><br><small>(<a href="
"\"%2\">%1</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"به منظور یافتن آهنگ برای ترانۀ جاری، این وصلۀ ویژگیهای ذخیرهشده با هر ترانه "
"را استفاده میکند، نظیر عنوان، نویسنده و آلبوم آن. این ویژگیها معمولاً توسط "
"خوانندۀ برچسب بازیابی میشوند، ولی در برخی موارد ممکن است ارائه نشده یا "
"نادرست باشد. در آن مورد، تا وقتی این ویژگیها ثابت هستند، وصلۀ آهنگ قادر به "
"یافتن آهنگ نیست )میتوانید آنها را با استفاده از ویرایشگر برچسب ثابت کنید(.\n"
"نکته: وصلۀ برچسب موجود در پیمانۀ tdeaddons، میتواند ویژگیهایی نظیر عنوان و "
"نویسنده را از نام پروندۀ یک آهنگ حدس بزند. فعالسازی آن احتمال یافتن آهنگ را "
"افزایش میدهد."
|