1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
|
# translation of tderandr.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمیکند. لطفاً به "
"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر بهروزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تنظیمات پرده:"
#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "پرده %1"
#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"پردهای که میخواهید تنظیماتش را تغییر دهید، میتوان آن را با استفاده از این "
"فهرست پایین افت برگزید."
#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "اندازۀ پرده:"
#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"اندازۀ پرده شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این صورت، "
"به عنوان دقت شناخته میشود."
#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "میزان بازآوری:"
#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "گزینههای این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را میدهد."
#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راهاندازی TDE"
#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز TDE استفاده خواهد شد."
#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راهاندازی را میدهد"
#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، گزینههای تنظیمشده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
"TDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری میشوند."
#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "اندازۀ پرده"
#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "میزان بازآوری"
#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n ثانیه باقیمانده:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "کاربرد در آغاز نشست TDE به طور خودکار آغاز میشود"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "نگهدارنده"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "ثابتهای زیاد"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&پذیرش پیکربندی"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواستشده تغییر کرده است. "
"لطفاً نشان دهید که میخواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه "
"نمایش به تنظیمات قبلی شما برمیگردد."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"پیکربندی جدید:\n"
"دقت: %1 x %2\n"
"جهت: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"پیکربندی جدید:\n"
"دقت: %1 x %2\n"
"جهت: %3\n"
"میزان بازآوری: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "چپ )۹۰ درجه("
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "انعکاس افقی"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "انعکاس عمودی"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "به طور افقی منعکسشده"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "به طور افقی منعکسشده"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"
|