1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
|
# translation of kreversi.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:50+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "فشار"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "۱ )مبتدی("
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "۲"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "۳"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "۴ )متوسط("
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "۵"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "۶"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "۷ )حرفهای("
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "بینام"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&ایست در فکر کردن"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&ادامۀ فکر کردن"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "&سودهی جوانب"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "نمایش آخرین حرکت"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "نمایش حرکتهای مجاز"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"در حال حاضر یک بازی تمامنشده را اجرا میکنید. اگر برای آغاز یک بازی جدید، "
"بازی قدیم را ساقط کنید؛ بازی قدیم به صورت یک باخت در پروندۀ امتیاز زیاد ثبت "
"میشود.\n"
"میخواهید چه کار کنید؟"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "بازی جاری ساقط شود؟"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "ساقط کردن بازی قدیمی"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "ادامۀ بازی قدیمی"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "بازی ذخیره شد."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "نمیتوانید جوانب را در میانۀ حرکت رایانه سودهی کنید."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "اخطار"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "اگر سمتی را سودهی کنید، امتیازتان به امتیازهای بالا افزوده نمیشود."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "نوبت شما"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "نوبت رایانه"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " )منقطعشده("
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "حرکت غیرمجاز"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "پایان بازی"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "قرعهکشی!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"بازی قرعهکشی میشود!\n"
"\n"
"شما : %1\n"
"رایانه: %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "بازی تمام شد"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "بازی را بردید!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"آفرین، بردید!\n"
"\n"
"شما : %1\n"
"رایانه: %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "باختید!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"بازی را باختهاید!\n"
"\n"
"شما : %1\n"
"رایانه: %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "بازی تخته TDE"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "موتور بازی از طریق برنامک جاوای او حمل شد."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "توضیحات و رفع اشکالها"
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "تراشههای ردیابیشدۀ اشعه."
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "پاکسازی، رفع اشکالها، برخی افزایشها."
#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "حرکتها"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "شما"
#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "آیا به جای تختۀ رنگی از تختۀ خاکستری استفاده شود."
#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "رنگ انسان."
#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "رنگ رایانه."
#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "آیا از پویانمایی استفاده شود."
#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "سرعت پویانمایی."
#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "عامل بزرگنمایی تخته."
#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "آیا بازی رقابتی در مقابل بازی اتفاقی اجرا شود."
#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "قدرت بازیکن رایانه."
#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "آیا از یک تصویر زمینه استفاده شود."
#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "رنگ زمینۀ مورد استفاده."
#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "تصویر مورد استفاده به عنوان زمینه."
#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "آیا میله گزینگان مرئی است."
#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&حرکت"
#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "مشاهدۀ میله ابزار"
#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "تراشههای &خاکستری"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "اجرای بازی"
#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "اتفاقی"
#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "رقابتی"
#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "مهارت &رایانه"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "مبتدی"
#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "حرفهای"
#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "سرعت پویانمایی"
#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "آهسته"
#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "سریع"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&پویانمایی"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&زمینه"
#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"
#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&تصویر:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "مشاهدۀ میله ابزار"
|