summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: 89980a39f0670095e310c47709484b65d2947f7e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# translation of kdjview.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 10:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "سیاه و سفید"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "فقط نمایش پیش‌زمینه"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "فقط نمایش زمینه"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "حالت پرداخت"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "حذف صفحه‌ها..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr ""

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "وصلۀ KViewshell DjVu."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "این برنامه، پرونده‌های DjVu را نمایش می‌دهد."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "وصلۀ KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "بارگذاری پروندۀ DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|پروندۀ DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "حذف صفحه‌ها"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "برگزیدن صفحه‌هایی که می‌خواهید حذف کنید."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"در حال حاضر، پروندۀ %1\n"
"موجود است. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "جای‌نوشت پرونده"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« موجود نیست.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "خطای پرونده"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong>پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« را نمی‌توان بار کرد.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "در حال بارگذاری پرونده. در حال محاسبۀ اندازۀ صفحه‌ها..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "در حال چاپ..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "در حال آماده کردن صفحه‌ها برای چاپ..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "ساقط کردن"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "در حال حذف صفحه‌ها..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "لطفاً، تا زمانی که صفحه‌ها حذف می‌شوند، منتظر بمانید..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "حذف صفحۀ %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "پردازش صفحۀ %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "تبدیل DJVU به PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "اندازۀ صفحه و جای‌دهی"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "انتخاب خودکار جهت عرضی و طولی"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحه‌ها برای این که بهتر با اندازۀ کاغذ "
"متناسب باشند، بچرخند."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر اساس صفحه به صفحه "
"انتخاب می‌شود. این مسئله باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود و نتیجۀ چاپی "
"جذاب‌‌تری می‌دهد.</p>"
"<p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ طولی/عرضی انتخاب‌شده در ویژگیهای چاپگر را لغو "
"می‌کند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های "
"متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است برخی از آنها بچرخند و برخی دیگر "
"نچرخند.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "مقیاس کردن صفحه‌ها برای متناسب شدن با اندازۀ کاغذ"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با اندازۀ کاغذ "
"چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با اندازۀ کاغذ "
"چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند.</p>"
"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان "
"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است صفحه‌های متفاوت بر اساس "
"عوامل متفاوت مقیاس‌بندی، مقیاس شوند.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "سطح زبان PostScript:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "حالت پرداخت:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "سطح ۱ )تقریباً غیر متداول("

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "سطح ۲)پیش‌فرض("

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "سطح ۳ )ممکن است سریع‌تر چاپ شود("

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>با این محاوره می‌توانید سطح زبان PostScript که توسط KViewShell استفاده "
"می‌شود را انتخاب کنید. انتخاب سطح زبان می‌تواند به طور چشمگیری بر سرعت چاپ اثر "
"بگذارد، اما بر کیفیت نتیجۀ چاپی اثر شدیدی ندارد.</p>\n"
"<p><b>سطح ۱:</b> این محافظه‌کارانه‌ترین گزینه است، زیرا پرونده‌های سطح ۱ "
"PostScript را می‌توان در تمام چاپگرها چاپ کرد. با این وجود، پرونده‌هایی که "
"تولید می‌شوند بسیار طولانی هستند و چاپ می‌تواند بسیار آهسته صورت بگیرد.</p>\n"
"<p><b>سطح ۲:</b>پرونده‌های سطح ۲ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۱ بسیار "
"کوچک‌ترند و چاپشان بسیار سریع‌تر است. پرونده‌های سطح ۲ تقریباً توسط تمام "
"چاپگرها پشتیبانی می‌شوند.</p>\n"
"<p><b>سطح ۳:</b>پرونده‌های سطح ۳ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۲ بسیار "
"کوچک‌ترند و حتی سریع‌تر‌‌ از آنها چاپ می‌‌شوند. با این وجود، پرونده‌های سطح ۳ "
"فقط توسط برخی از چاپگرهای جدید پشتیبانی می‌شوند. اگر سطح ۳ برای شما کار می‌کند، "
"بهترین گزینه است.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "چاپ تمام صفحه )پیش‌فرض("

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "سیاه و سفید"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "فقط پیش‌زمینه"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "فقط زمینه"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>پرونده‌های خوب DJVU به صورت تصاویر پیش‌زمینه و زمینه جدا می‌شوند. پیش‌زمینه "
"غالباً حاوی متن است. با وجود حالت پرداخت، می‌توانید در مورد این که کدام جزء "
"صفحه‌تان چاپ شود، تصمیم بگیرید.</p>\n"
"<p><b>چاپ تمام صفحه:</b> تمام صفحه، شامل پیش‌زمینه و زمینه‌ای که چاپ می‌شود یا "
"به صورت رنگی یا به صورت مقیاس خاکستری است.</p>\n"
"<p><b>سیاه و سفید:</b> پیش‌زمینه و زمینه چاپ می‌شوند، اما فقط به صورت سیاه و "
"سفید. اگر این گزینه انتخاب شود، پرونده‌هایی که ایجاد می‌شوند سریع‌تر چاپ "
"می‌شوند، اما کیفیت آنها چندان خوب نیست.</p>\n"
"<p><b>فقط پیش‌زمینه:</b> اگر زمینۀ صفحه مختل شود و بر خوانایی متن اثر بگذارد، "
"این گزینه مفید است.</p>\n"
"<p><b>فقط زمینه:</b> فقط زمینۀ صفحه را چاپ کنید.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "پایۀ fromToWidget"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "از صفحه:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "به صفحه:"