summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/tdeio_audiocd.po
blob: f4d6dda1f70a74023934a265de4e8b9b5d245293 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# translation of tdeio_audiocd.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_audiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:41+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

#: audiocd.cpp:70
msgid "Protocol name"
msgstr "نام قرارداد"

#: audiocd.cpp:71 audiocd.cpp:72
msgid "Socket name"
msgstr "نام سوکت"

#: audiocd.cpp:109
msgid "Full CD"
msgstr "دیسک فشردۀ کامل"

#: audiocd.cpp:200
msgid ""
"You cannot specify a host with this protocol. Please use the audiocd:/ "
"format instead."
msgstr ""
"با این قرارداد نمی‌توانید یک میزبان مشخص کنید. لطفاً، به جای آن از قالب "
"audiocd:/  استفاده کنید."

#: audiocd.cpp:754
msgid ""
"Device doesn't have read permissions for this account.  Check the read "
"permissions on the device."
msgstr ""
"دستگاه، مجوزهای این حساب را نخوانده است.  مجوزهای خواندن روی دستگاه را بررسی "
"کنید."

#: audiocd.cpp:756
msgid ""
"Device doesn't have write permissions for this account.  Check the write "
"permissions on the device."
msgstr ""
"دستگاه، مجوزهای این حساب را ننوشته است.  مجوزهای نوشتن روی این دستگاه را "
"بررسی کنید."

#: audiocd.cpp:760
msgid ""
"Unknown error.  If you have a cd in the drive try running cdparanoia -vsQ as "
"yourself (not root). Do you see a track list? If not, make sure you have "
"permission to access the CD device. If you are using SCSI emulation "
"(possible if you have an IDE CD writer) then make sure you check that you "
"have read and write permissions on the generic SCSI device, which is "
"probably /dev/sg0, /dev/sg1, etc.. If it still does not work, try typing "
"audiocd:/?device=/dev/sg0 (or similar) to tell tdeio_audiocd which device "
"your CD-ROM is."
msgstr ""
"خطای ناشناخته. اگر در گرداننده، دیسک فشرده دارید، سعی کنید cdparanoia -vsQ "
"را به عنوان خود )و نه کاربر ارشد( اجرا کنید. یک فهرست شیار می‌بینید؟ در غیر "
"این صورت، مطمئن شوید که مجوز دستیابی به دستگاه دیسک فشرده را دارید. اگر در "
"حال استفاده از تقلید اسکازی هستید، )در صورت امکان اگر یک نویسندۀ دیسک فشردۀ "
"آی دی ای دارید( مطمئن شوید که مجوزها را روی دستگاه اسکازی عمومی، که ممکن "
"است  /dev/sg0، /dev/sg1، و غیره باشد،  بخوانید و بنویسید. اگر هنوز کار "
"نمی‌کند، تحریر audiocd:/?device=/dev/sg0 )یا موارد مشابه( را امتحان کنید تا "
"به tdeio_audiocd بگویید که دیسک فشردۀ شما کدام دستگاه است."

#: audiocd.cpp:834
msgid "AudioCD: Disk damage detected on this track, risk of data corruption."
msgstr "دیسک صوتی: آسیب دیسک روی این شیار آشکار شد، احتمال خرابی داده."

#: audiocd.cpp:840
msgid "Error reading audio data for %1 from the CD"
msgstr "خطای خواندن دادۀ صوتی برای %1 از دیسک فشرده"

#: audiocd.cpp:850 audiocd.cpp:928
msgid "Couldn't read %1: encoding failed"
msgstr "%1 را نتوانست بخواند: خرابی در کدبندی"

#: audiocd.cpp:1060
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "شیار %1"