summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kwin.po
blob: e470661361b599a277c53310a67dbaa79d3517af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
# translation of twin.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# translation of twin.po to Finnish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Ikkuna \"%1\" vaatii huomiota."

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Selaaminen"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Selaa ikkunoita"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Selaa ikkunoita taaksepäin"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Selaa työpöytiä"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Ikkunan pikavalikko"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Suurenna ikkuna"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Varjosta ikkuna"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Liikuta ikkunaa"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Vaihda ikkunan kokoa"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Nosta ikkuna"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Varjosta ikkuna"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Nosta tai laske ikkuna"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Tee ikkunasta koko ruudun kokoinen"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Piilota ikkunan reunus"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden päällä"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Pidä ikkuna muiden ikkunoiden alla"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktivoi huomiota vaativa ikkuna"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Asetusikkunan pikanäppäin"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Siirrä ikkuna oikeaan reunaan"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Siirrä ikkuna vasempaan reunaan"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Siirrä ikkuna yläreunaan"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Siirrä ikkuna alareunaan"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Pienennä ikkuna vaakasuunnassa"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Pienennä ikkuna pystysuunnassa"

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ikkuna ja työpöytä"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Pidä ikkuna kaikilla työpöydillä"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Ikkuna työpöydälle 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Ikkuna seuraavalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Ikkuna edelliselle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Vaihda oikealla olevalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Vaihda vasemmalla olevalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Vaihda ylhäälläolevalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Window One Desktop Down"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Työpöydän vaihtaminen"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Vaihda työpöytään 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Vaihda työpöytään 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Vaihda työpöytään 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Vaihda työpöytään 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Vaihda työpöytään 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Vaihda työpöytään 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Vaihda työpöytään 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Vaihda työpöytään 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Vaihda työpöytään 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Vaihda työpöytään 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Vaihda työpöytään 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Vaihda työpöytään 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Vaihda työpöytään 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Vaihda työpöytään 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Vaihda työpöytään 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Vaihda työpöytään 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Vaihda työpöytään 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Vaihda työpöytään 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Vaihda työpöytään 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Vaihda työpöytään 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Vaihda seuraavaan työpöytään"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Vaihda edelliseen työpöytään"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Vaihda oikealla olevalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Vaihda vasemmalla olevalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Vaihda yläpuolella olevalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Vaihda alapuolella olevalle työpöydälle"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Hiiren emulointi"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Tapa ikkuna"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Ikkunan ruudunkaappaus"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Työpöydän ruudunkaappaus"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Estä yleiset pikavalinnat"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: näyttää siltä, että jokin toinen ikkunaohjelma on jo käynnissä. twiniä ei "
"käynnistetty.\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: virhe alustuksessa; lopetan"

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: ei voitu vaatia hallintavalintaa, onko jokin toinen ikkunaohjelma "
"käynnissä? (yritä --replace -valitsinta)\n"

#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE:n ikkunaohjelma"

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Poista asetukset käytöstä"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Korvaa ajossa oleva ICCCM2.0-yhteensopiva ikkunaohjelma"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "KWin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, KDE:n kehittäjät"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin suljetaan..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Ei ikkunoita ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "&Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Pi&dä muiden ikkunoiden alapuolella"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Kokoruutu"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Ei reunusta"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Ikkunan &pikanäppäin..."

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Ikkunan erikoisasetukset..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Sovelluksen erikoisasetukset..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Lisäasetukset"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Palauta oletusarvo läpikuultamattomuudelle (opasiteetti)"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Liuta tätä asettaaksesi ikkunan läpikuultamattomuuden (opasiteetti)"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "&Opasiteetti"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "S&iirrä"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "&Vaihda ikkunan kokoa"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Pienennä"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Suurenna"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Varjosta"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Ikkunoiden asetukset..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "&Työpöydälle"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Kaikille työpöydille"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Työpöytä %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Olet valinnut ikkunan näytettäväksi ilman reunuksia.\n"
"Ilman reunuksia et voi ottaa reunuksia uudelleen käyttöön käyttämällä hiirtä. "
"Käytä ikkunaoperaatiot-valikkoa, jonka saat näkyville painamalla %1."

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Olet valinnut näyttää ikkunan kokoruututilassa.\n"
"Jos ohjelmassa itsessään ei ole ominaisuutta poistua kokoruututilasta, et voi "
"poistua siitä ilman hiirtä.Käytä ikkunaoperaatiot-valikkoa, jonka saat "
"näkyville painamalla %1."

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"Composite-hallintaohjelmaa (Composite Manager) ei voitu käynnistää.\\nVarmista, "
"että ohjelma  \"kompmgr\" on polun $PATH kansiossa."

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Composite-hallintaohjelma (Composite Manager) kaatui kaksi kertaa minuutin "
"sisällä ja on siksi estetty tämän session ajan."

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Composite Manager virhe"

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ei pystynyt avaamaan näyttöä</b>"
"<br>Tiedostossa ~/.xcompmgrrc on määritelty todennäköisesti vääränlainen näyttö "
"(display).</qt>"

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr ei löydä Xrender-laajennusta</b>"
"<br>Käytät joko liian vanhaa tai viallista XOrg:in versiota."
"<br>Hae XOrg &ge; 6.8 osoitteesta www.freedesktop.org."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Composite laajennusta ei löytynyt</b>"
"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg &ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot "
"toimisivat."
"<br>Lisäksi sinun tulee lisätä uusi osio X config -tiedostoon:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Damage laajennusta ei löytynyt</b>"
"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg &ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot "
"toimivat.</qt>"

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XFixes-laajennusta ei löytynyt</b>"
"<br>Sinun <i>pitää</i> käyttää XOrg &ge; 6.8, jotta läpikuultavuus ja varjot "
"toimivat.</qt>"

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWinin apusovellus"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Tätä apusovellusta ei ole tarkoitettu kutsuttavaksi suoraan."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ikkuna, jonka otsikko on \"<b>%2</b>\" ei vastaa. Tämä ikkuna kuuluu "
"sovelmalle <b>%1</b> (PID=%3, isäntä=%4). "
"<p>Haluatko tappaa tämän sovelman? (Kaikki sovelman tallentamattomat tiedot "
"menetetään.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Lopeta"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Pidä käynnissä"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>%1 esikatselu</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden yläpuolella"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Älä pidä muiden ikkunoiden alapuolella"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Pidä muiden ikkunoiden alapuolella"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Poista varjostus"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Varjosta"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Ikkunareunustusten liitännäiskirjastoa ei löytynyt."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Oletusreunustusliitännäinen on vahingoittunut eikä sitä voida ladata."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Kirjasto %1 ei ole KWin-liitännäinen."