1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
|
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to Finnish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2002, 2004.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Mikko Ellonen,Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,m_ellonen@hotmail.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org, "
"ilpo@iki.fi"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Äänipalvelinta ei voitu käynnistää I/O -metodien tunnistusta varten.\n"
"Vain automaattinen tunnistus on käytettävissä."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Äänijärjestelmä</h1> Tässä moduulissa voit määritellä KDE:n äänipalvelimen, "
"aRts:n asetuksia. Äänipalvelin mahdollistaa järjestelmän äänien lisäksi "
"esimerkiksi MP3 -musiikin ja pelien äänten yhtäaikaisen toistamisen. "
"Äänipalvelimen avulla voit määritellä järjestelmän äänille tehosteita, ja "
"ohjelmistokehittäjille aRts tarjoaa helppokäyttöisen äänen "
"käyttömahdollisuuden."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Laitteisto"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Tavallisesti äänipalvelin käyttää äänentoistoon laitetta nimeltä <b>/dev/dsp</b>"
". Tämän pitäisi toimia yleensä. Asetus voi poiketa tästä, jos käytät "
"esimerkiksi devfs-järjestelmää, jolloin sinun tulisi käyttää laitetta <b>"
"/dev/sound/dsp</b>. Muita vaihtoehtoja ovat <b>/dev/dsp0</b> tai <b>"
"/dev/dsp1</b>, jos sinulla on äänikortti joka tukee useita äänilähtöjä tai jos "
"sinulla on useita äänikortteja."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Normaalisti äänipalvelin käyttää 44100 Hz näytteenottotaajuutta (CD "
"äänenlaatu), jota lähes kaikki laitteet tukevat. Jos käytät joitain <b>"
"Yamahan äänikortteja</b>, sinun pitää ehkä valita tähän 48000 Hz. Jos käytät <b>"
"vanhoja SoundBlaster äänikortteja</b>, kuten SoundBlaster Pro sinun pitää "
"vaihtaa tähän 22050 Hz. Kaikki muut arvot ovat myös mahdollisia ja ovat "
"järkeviäkin joskus (ammattilaitteissa)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Tässä asetusmoduulissa voidaan määritellä lähes mitä tahansa aRts "
"äänipalvelimen asetuksia. On kuitenkin joitain ominaisuuksia, joita ei voida "
"asettaa tämän moduulin kautta. Tämän vuoksi voit määritellä <b>"
"komentorivioptioita</b> jotka lähetetään suoraan <b>artsd</b> "
"-ohjelmalle. Nämä asetukset yleensä yliajavat käyttöliittymässä tehdyt "
"asetukset. Nähdäksesi mahdolliset asetukset avaa pääteikkuna ja kirjoita <b>"
"artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Automaattinen tunnistaminen"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Äänipalvelimen asetusten moduuli"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "aRts -äänipalvelimen tekijä"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Asetuksia on muutettu edellisen äänipalvelimen käynnistyksen jälkeen.\n"
"Haluatko tallentaa asetukset?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Tallennetaanko äänipalvelimen asetukset?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekuntia (%2 fragmenttia, %3 tavua)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "mahdollisimman suuri"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"aRts -äänipalvelinta ei voida käynnistää reaaliaika prioriteetilla, koska "
"artswrapperiä ei löydy, tai se ei ole käytettävissä."
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä uudelleen"
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Käynnistetään äänijärjestelmä."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Ei äänilaitetta"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Henkilökohtainen äänilaite"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio Input/Output"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio -liitossarja"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Käytä äänijärjestelmää"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Jos valittuna, äänijärjestelmä käynnistetään samalla kun KDE käynnistetään.\n"
"Suositellaan, jos haluat käyttää ääniä."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Verkotettu ääni"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Ota tämä asetus käyttöön, mikäli haluat toistaa ääniä etäkoneella tai haluat "
"hallita tämän koneen ääniä etäkoneelta.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Käytä &verkotettua ääntä"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Tämä asetus mahdollistaa äänipyyntöjen vastaanottamisen verkon yli, verrattuna "
"äänipyyntöihin vain paikalliselta koneelta."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Hyppimisenesto"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Jos äänipalvelin hyppii ääntä toistettaessa, ääntä kannattaa toistaa "
"suurimmalla mahdollisella prioriteetilla. Äänipuskurin koon kasvattaminen voi "
"myös auttaa.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Aja &reaaliaikaprioriteetilla"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Järjestelmissä jotka tukevat reaaliaikapalveluita, jos sinulla on riittävästi "
"käyttöoikeuksia, tämä asetus ottaa käyttöön erittäin korkea prioriteetin "
"äänikutsujen käsittelyssä."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Ääni&puskuri:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Valtava</b> puskuri, vanhoille koneille, <b>"
"vähemmän hyppyjä</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automaattinen valmiustila"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>KDE:n äänijärjestelmä ottaa koko äänilaitteiston käyttöönsä, ja estää näin "
"muut ääntä käyttävät ohjelmat käyttämästä äänilaitteita. Jos KDE:n "
"äänijärjestelmä ei ole käytössä, se voi luovuttaa äänien hallinnan.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Siirry &valmiustilaan automaattisesti:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Äänipalvelin siirtyy valmiustilaan, ellei sitä käytetä tässä kohdassa "
"määritellyn ajan kuluessa."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunnin kuluttua"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Kokeile ääniä"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Valitse ja muokkaa äänilaitteesi asetuksia"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Valitse äänilaite:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä voit äänittää ja soittaa ääniä samaan aikaan. Jos käytät "
"esimerkiksi internet puhelinta, äänentunnistusta tai muita vastaavia "
"sovelluksia, tämä asetus tulee olla valittuna."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Käytä muita &omia asetuksia:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Ohita &laitteen sijainti:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Äänen laatu:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bittiä (korkea)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bittiä (matala)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Käytä &omaa näytteenottotaajuutta:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Valitse MIDI-laitteesi"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Käytä MIDI-ma&pperia:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Valitse käytett&ävä MIDI-laite:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Kokeile &MIDIä"
#, fuzzy
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "&Yleiset"
#, fuzzy
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "&Laitteisto"
|