summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: b5b2541411997bca27f3f3a96cba0ba8abe3721f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
# translation of kdeprintfax.po to French
# traduction de kdeprintfax.po en Français
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of 7325.0.kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# translation of kdeprintfax.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 02:54+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Système de F&ax :"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmande :"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Serveur de fax (s'il y en un) :"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Périphérique fa&x / modem :"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Port modem standard"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port série n°%1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Conversion des fichiers entrants en PostScript"

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Envoi du fax à %1 (%2)"

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Envoi du fax en utilisant : %1"

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Envoi du fax à %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Ignore « %1 »..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtrage de « %1 »..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Journal des fax"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Journal des fax"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Journal de l'outil de fax de KDEPrint"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Grande (204x196 ppp)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Petite (204x98 ppp)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Légal"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "R&ésolution :"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Format du papier :"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "Entre&prise :"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Numér&o :"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Remplacer le préfixe international « + » par :"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Matthieu Robin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,kde@macolu.org"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Un petit utilitaire de fax à utiliser en conjonction avec KDEPrint."

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Numéro de téléphone du destinataire"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Envoyer le fax tout de suite"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Quitter après l'envoi"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fichier à faxer (ajouté à la liste des fichiers)"

#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KDEPrintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Paramètres de filtrage"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Type MIME :"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Ajouter un filtre"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modifier le filtre"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Supprimer le filtre"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Monter le filtre d'un cran"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Descendre le filtre d'un cran"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Effacer les paramètres"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Configuration personnelle"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Configuration de la page"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Système"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Sélection du système de fax"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Configuration des filtres"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Numéro de fax"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Entrées :"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Éditer le carnet d&'adresses"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Aucun numéro de fax n'a été trouvé dans votre carnet d'adresses."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Monter le filtre d'un cran"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Descendre le filtre d'un cran"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Fic&hiers :"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Ajouter un numéro de fax"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Ajouter un numéro de fax depuis le carnet d'adresses"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Supprimer le numéro de fax"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commentaire :"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Prog&rammation :"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Au moment spécifié"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Envoyer la cou&verture"

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Su&jet :"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Envoyer vers le fax"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "A&jouter un fichier..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "S&upprimer le fichier"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "En&voyer le fax"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Inte&rrompre"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Carnet d&'adresses..."

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Consulter le jour&nal..."

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "&Voir le fichier"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nouveau destinataire du fax..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Aucun fichier à faxer"

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Aucun numéro de fax spécifié."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Impossible de commencer à faxer."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Impossible d'arrêter le fax."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Impossible de réceptionner « %1 »."

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Problème de fax : consultez le journal pour plus d'informations."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Saisissez les propriétés du destinataire du fax."

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Numéro :"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "No&m :"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "En&treprise :"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Numéro de fax non valable."