1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
|
# traduction de tdeio_sftp.po en Français
# translation of tdeio_sftp.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Impossible de spécifier le sous-système et la commande simultanément."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr ""
"Les options pour l'exécution du programme « ssh » n'ont pas été fournies."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "L'exécution du processus « ssh » a échoué."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Une erreur est survenue pendant le dialogue avec le programme « ssh »."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "La connexion a été rompue par le serveur hôte."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Veuillez saisir un mot de passe."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Veuillez saisir une phrase pour votre clé privée SSH."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "L'authentification à « %1 » a échoué"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"L'identité du serveur hôte « %1 » n'a pas pu être vérifiée car sa clé n'est "
"pas dans le fichier des serveurs connus."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans le fichier des « hôtes connus » "
"ou contactez votre administrateur."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Ajoutez manuellement la clé du serveur dans « %1 » ou contactez votre "
"administrateur."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Impossible de vérifier l'identité du serveur hôte « %1 ». L'empreinte "
"digitale de la clé du serveur est : \n"
"%2\n"
"Il est fortement recommandé de vérifier l'empreinte digitale avec "
"l'administrateur du serveur avant de vous connecter.\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même accepter la clé du serveur et vous connecter ? "
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
"\n"
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la "
"clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de "
"vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est : \n"
"%2\n"
"Ajoutez la clé correcte du serveur à « %3 » pour ne plus voir ce message."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : l'identité du serveur hôte « %1 » a changé ! \n"
"\n"
"Quelqu'un peut écouter votre connexion, ou l'administrateur a pu changer la "
"clé du serveur. Dans tous les cas, il est fortement recommandé de vérifier "
"l'empreinte digitale de la clé du serveur avec son administrateur avant de "
"vous connecter. L'empreinte digitale de la clé est :\n"
"%2\n"
"\n"
"Voulez-vous quand même accepter la nouvelle clé du serveur et vous "
"connecter ?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "La clé du serveur a été rejetée."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Ouverture de la connexion sFTP vers l'hôte <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "hôte non spécifié"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Utilisateur sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Site :"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre phrase clé."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Avertissement : impossible de vérifier l'identité de l'hôte."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Avertissement : l'identité de l'hôte a changé."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentification impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexion impossible."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erreur SFTP inattendue : %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "sFTP version %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erreur de protocole."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Connecté à « %1 »"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Une erreur inconnue s'est produite lors de la copie du fichier vers « %1 ». "
"Veuillez réessayer."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "L'hôte distant ne prend pas en charge le renommage des fichiers."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"L'hôte distant ne prend pas en charge la création de liens symboliques."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexion fermée"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Impossible de lire le paquet sFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "La commande sFTP a échoué pour une raison inconnue."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Le serveur sFTP a reçu un message incorrect."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "L'opération tentée n'est pas disponible sur le serveur sFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Code d'erreur : %1"
|