1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
|
# translation of klettres.po to Francais
# translation of klettres.po to
# traduction de klettres.po en Français
# Traduction de klettres en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ane-Marie Mahfouf, 2005.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Mickael Sibelle <mickael.sibelle@laposte.net>\n"
"Language-Team: Francais <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Guillaume Libersat,Nicolas Ternisien, Mickaël Sibelle"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "glibersat@linux62.com,nicolas.ternisien@gmail.com"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Indien romanisé"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier « sounds.xml » n'a pas été trouvé dans\n"
"« $TDEDIR/share/apps/klettres/ »\n"
"\n"
"Veuillez installer ce fichier et redémarrer KLettres.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Nouveau son"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Écoute un nouveau son"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Vous pouvez écouter un nouveau son en cliquant sur ce bouton ou en utilisant "
"le menu Fichier, Nouveau son"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Obtenir l'alphabet dans une nouvelle langue..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Rejoue le son"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Joue le même son à nouveau"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Vous pouvez entendre le même son en cliquant ce bouton ou en utilisant le "
"menu Fichier, Re joue le son."
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Cacher la barre de &menus"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Vous pouvez afficher et cacher la barre de menu en cliquant sur ce bouton."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Niv&eau"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Sélectionnez le niveau"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner le niveau : le niveau 1 affiche une lettre et vous "
"l'entendez ; le niveau 2 n'affiche pas la lettre, vous l'entendez "
"uniquement ; le niveau 3 affiche une syllabe, et vous l'entendez ; enfin, au "
"niveau 4, la syllabe n'est pas affichée, mais vous l'entendez."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Niveau 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Niveau 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Niveau 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Niveau 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Salle de classe"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Désert"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Sélectionnez le thème"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ici le thème de KLettres. Un thème est composé d'une "
"image en arrière-plan et d'une couleur de police pour la lettre affichée."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Mode enfant"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Si vous êtes dans le mode adulte, un clic sur ce bouton vous placera dans le "
"mode enfant. Le mode enfant ne possède pas de barre de menu et la police est "
"plus grande dans la barre d'état."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Mode adulte"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
"Le mode adulte est le mode normal dans lequel vous pouvez voir la barre de "
"menu."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Paramètres des polices"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Vitesse"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "La langue courante est le %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Le niveau courant est le %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Cacher la barre de menu"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Le mode adulte est actuellement actif"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Passer en mode enfant"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Le mode enfant est actuellement actif"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Passer en mode adulte"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de trouver e fichier « $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ». "
"Veuillez vérifier votre installation."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Insère le caractère %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Saisissez la lettre ou la syllabe que vous venez d'entendre"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres aide un très jeune enfant ou un adulte apprenant\n"
"une nouvelle langue en associant des sons et des lettres\n"
"dans cette langue.\n"
"13 langues sont disponibles : l'anglais, le tchèque, le danois, le "
"néerlandais, l'américain, le français, l'allemand, l'hébreu, l'italien, le "
"lugandais, l'indien romanisé, l'espagnol et le slovaque."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Sons français"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Sons néerlandais"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Sons danois"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Sons tchèques"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Sons slovaques"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Sons américains"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Sons italiens"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Sons espagnols"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Sons indiens romanisés"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Sons lugandais"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Sons allemands"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Sons hébreux"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Sons anglais"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Image de fond"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Gestion et guide de développement"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "icône SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Code pour la génération des icônes des caractères spéciaux"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Portage vers TDEConfig XT, aide de développement"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Icônes SVG pour enfants et adultes"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Widgets de configuration de la vitesse"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture des noms des sons."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dixièmes de secondes"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Niveau de difficulté."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Vitesse du mode enfant"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Vitesse du mode adulte"
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Apparence"
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paramètres des polices"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Définir le temps entre deux lettres."
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Définir le temps (en minutes)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Utilise ceci seulement si Utiliser un temps est coché"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mode Enfant"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Mode adulte"
|