summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdegraphics/kgamma.po
blob: 276a58ac2c996798c6dcb91ead18fd342c95f0c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
# traduction de kgamma.po en Français
# translation of kgamma.po to Français
# translation of kgamma.po to FRANCAIS
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-13 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Sélectionnez l'image de test :"

#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Échelle de gris"

#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Échelle RGB"

#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Échelle CMY"

#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"

#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Gris moyen"

#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"

#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma :"

#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"

#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"

#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"

#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Enregistrer les réglages dans le fichier « XF86Config »"

#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Synchro écrans"

#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Écran %1"

#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr ""
"La correction gamma n'est pas prise en charge par votre matériel ou pilote "
"graphique."

#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Réglage gamma du moniteur</h1> Ceci est un utilitaire de modification de "
"la correction gamma d'un moniteur. Utilisez les quatre curseurs pour définir "
"la correction gamma soit avec une seule valeur, soit séparément pour chacune "
"des composantes rouge, verte et bleue. Vous devrez éventuellement régler la "
"luminosité et le contraste de votre moniteur pour obtenir de bons résultats. "
"Les images de test permettent de trouver les bons réglages. <br> Vous pouvez "
"enregistrer les réglages de façon globale dans dans XF86Config (un accès "
"superutilisateur est requis pour cela) ou dans vos propres paramètres TDE. "
"Sur les systèmes présentant plusieurs bureaux, vous pouvez corriger le gamma "
"séparément pour chacun des écrans."