1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
|
# traduction de ktexteditor_autobookmarker.po en Français
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Delafond <gerard@delafond.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Signets automatiques"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurer les signets automatiques"
#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifier l'entrée"
#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motif :"
#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Une expression rationnelle. Les lignes correspondantes seront ajoutées aux "
"signets.</p>"
#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Re&specter la casse"
#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, la recherche de correspondance sera sensible à "
"la casse.</p>"
#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Correspondance &minimale"
#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, la recherche de correspondance utilisera la "
"correspondance minimale. Si vous ne savez pas à quoi cela correspond, veuillez "
"lire l'annexe sur les expressions rationnelles dans le manuel de Kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Masque de &fichiers :"
#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Une liste de masques de noms de fichiers, séparés par un point-virgule. Ceci "
"peut être utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers "
"dont le nom correspond.</p>"
"<p>Utilisez le bouton d'assistance situé à droite de l'entrée du type MIME "
"ci-dessous pour remplir facilement les deux listes.</p>"
#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Types MIME :"
#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Une liste de types MIME, séparés par un point-virgule. Ceci peut être "
"utilisé afin de limiter l'utilisation de cette entité aux fichiers dont le type "
"MIME correspond.</p>"
"<p>Utilisez le bouton d'assistance situé à droite pour obtenir une liste des "
"types de fichiers existants, vous permettant de faire votre choix. Le "
"remplissage des masques de fichiers sera également effectué.</p>"
#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Appuyez sur ce bouton pour afficher une liste à cocher des types MIME "
"disponibles sur votre système. La sélection sera alors utilisée pour remplir "
"les entrées de masques ci-dessous avec les masques correspondants.</p>"
#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Sélectionnez les types MIME pour ce motif.\n"
"Notez que cela modifiera automatiquement les extensions de fichiers associées."
#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Sélectionner les types MIME"
#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motifs"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Types MIME"
#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Masques de fichiers"
#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette liste affiche vos entités de signets automatiques configurées. Quand "
"un document est ouvert, chaque entité est utilisée de la manière suivante :"
"<ol>"
"<li>L'entité est annulée si un MIME et/ou un masque de nom de fichier est "
"défini, et qu'aucun ne corresponde au document.</li> "
"<li>Sinon, chaque ligne du document est confrontée au motif, et un signet est "
"positionné sur les lignes correspondantes.</li></ul>"
"<p>Utilisez les boutons du bas pour gérer votre collection d'entités.</p>"
#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Actionnez ce bouton pour créer une nouvelle entité de signets automatiques."
#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'entrée sélectionnée."
#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour modifier l'entrée sélectionnée."
|